第61章 归来记37
推荐阅读:
一秒记住【复兴文学 www.fxwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!
“福尔摩斯先生,让你久等了。他已经说了,来,你过来,麦克弗逊,告诉这两位先生你办的好事。”
一个高个子警察溜进屋来,满面通红。
“昨天晚上,一位年轻漂亮的妇女走到大门前,她弄错了门牌号码。于是我们说起话来。”
“后来怎么了?”
“她说想看看凶杀案发生在什么地方,她说报纸上她看到了。她是一个很文雅,很有气质的女人。我想让她看看也无妨。她一看见地毯上的血迹,立刻晕倒在地板上。我跑到后面弄了点儿水,但她还是没有醒过来。我就拐到街角去买了一点儿白兰地,但当我回到屋子里,她已经不见了。”
“那块地毯怎么就被动过了呢?”
“我回来时也看到地毯有些不平。可能是她倒地的原因吧,于是我又重新摆好了地毯。”
雷弥瑞德严厉地说:“麦克弗逊,记住这个教训。没少什么东西,算你走运,要不然,叫你吃不了兜着走。先生,为这样一件事,还把你请来,真是抱歉。不过,我认为这件事你是有兴趣侦查的。”
“对的,我很有兴趣。警察,这位妇女只来过一次吗?”
“是的,就来过一次。”
“她叫什么?”
“她的名字我没有问。她是一位温文尔雅的年轻妇女。”
“个子高吗?漂亮吗?”
“是的,她长得很漂亮。她很有办法哄人。”
“她穿着打扮怎么样?”
“很素雅,穿一件拖到脚面的长袍。”
“她什么时候来的?”
“天刚刚黑的时候。我买白兰地回来的时候,人们已开始点灯了。”
我朋友说:“很好。华生,我们走吧,我们还要到别处去处理另一件事。”
我们离开这栋房子时,雷弥瑞德还留在前面的房子里,那位做错事的警察给我们开了门。
福尔摩斯走到台阶上,手里拿着一件东西转过身来。这位警察看着他手上的东西,惊讶地喊道:“天啊!”我朋友作了一个噤声的动作,又把这件东西放进口袋里。走到街上,他说:“太妙了!亲爱的朋友,你看着吧,戏剧就要落下帷幕了。只要我们用一点儿计策,谁都不会倒霉的,虽然这是一件不幸的事。”
我问:“问题已经解决了?”
“现在还不能说。几个疑点还未弄清,但我们已了解了足够多的情况。现在我们直接到白厅住宅街去,了结这件事吧。”
而当我们到那位欧洲事务大臣的官邸时,我朋友要找的却是他的妻子。我们走进了起居室。
这位夫人十分生气,对我朋友说:“福尔摩斯先生,我多次恳求您,我不希望我丈夫知道我去过您那里。可您却来了这里,这不是想损害我的名声吗?”
“夫人,我再也想不出别的办法了。我受了委托,一定要把这封重要的信找回来。所以我只好来请求您把这封信交到我手中。”
突然这位夫人站了起来,花容失色。她努力控制住自己的情绪,使自己保持镇定。
“先生,您,您在侮辱我。”
“夫人,这一切都不管事,还是把信交出来吧。”
她朝呼唤仆人的手铃那儿跑过去。
“管家会请您出去的。”
“夫人,不用摇铃。您一摇铃,我所做的一切努力都付诸东流了。交出信来吧,我会安排好一切的。如果您不听我的话,我就把您给捅出来。”
他们两个对视着,夫人好像想把我朋友看透似的。她的手放在铃上,可是她尽力克制住了自己,没有摇铃。
“您想要吓唬我,先生。您都知道些什么呢?”
“夫人, 请您先坐下。我在您坐下后才会讲话。”
“先生,那么给您五分钟时间。”
“不,夫人,一分钟足矣。我知道您去过卢卡斯那儿,交给了他一封信,我也知道昨天晚上您去过那间屋子,而且我还知道您用什么方法取回了那封信。”
她看着我朋友,脸色苍白。有两次她想要说话,但又闭了嘴。
过了一会儿,她才大声说:“您疯了,先生,您疯了。”
福尔摩斯从口袋中取出一小块硬纸片,这是一个面孔部分,从像片上剪下来的。
他说:“那个警察已经认出这张照片了。”
她叹息着靠在椅子上。
“夫人,事情还有回旋的余地,因为信还在您手上。我不想给您找麻烦。我的责任只是把这封丢失的信还给您丈夫。我希望您对我讲真情。”
到了这个地步,她还是不想供认。
“福尔摩斯先生,您简直是太荒唐了。”
我朋友从椅子上站了起来。
“夫人,为您我真是把该做的都做到了,但您还是不明白。”
他摇了一下铃,进来的是管家。
“崔洛尼·候普先生在家吗?”
“先生,他十二点三刻会到家的。”
福尔摩斯看了看他的表,说:“还剩下一刻钟了,我要等他回来。”
管家刚一走出去,希尔达夫人便跪倒在了福尔摩斯脚下。
她哀求说:“求求您了,先生,不要告诉我丈夫!我很爱他,这件事会伤透他的心的。”
福尔摩斯把夫人扶了起来。“很好,夫人,时间不多了,信在哪儿?”
她很快走到一个写字台旁,拿出钥匙打开抽屉,取出来一封淡蓝色的长信封装着的信。
“先生,信在这儿,我绝对没拆过它。”
“怎么把信放回去呢?文件箱在什么地方?”
“还是在他的卧室里。”
“夫人,快把箱子拿到这里来!”
过了一会儿,她回来了,手里拿着一个红色的扁箱子。
“请您打开箱子!”
她从怀里拿出一把小钥匙打开了箱子。他把这封信塞到靠下面的一个文件里,夹在两页之间,然后又锁上了。夫人把它送回了卧室。
福尔摩斯说:“好了,就等你丈夫回来了。还有十分钟,夫人,您应该告诉我,为什么要干这种事?”
“我要把一切都告诉您,福尔摩斯先生。我敢说我是全伦敦最爱自己丈夫的女人了。但是他如果知道了我的所做所为,是不会原谅我的。因为他很看重名誉。求您搭救我,我和他以及我们全家的幸福现在都受到了威胁。”
“夫人,时间很紧,请您快点儿说。”
“结婚前,由于自己感情上的冲动,我写了一封愚蠢的信。我绝没有恶意,但如果我丈夫读了这封信,就再也不会信任我了。就在我努力把这件事忘掉时,那个叫卢卡斯的家伙给我写了一封信,说他手里拿着那封信,还要把信交给我丈夫。我求他不要这样做,他就让我给他拿来他想要的文件,以作为交换条件。福尔摩斯先生,虽然他已经保证说我丈夫不会受到任何损害,但是如果您是我,您会怎么办呢?”
“把一切都告诉您丈夫。”
“这样不行,这会导致我家庭的悲剧。我不知道拿了我丈夫的信会有什么政治影响,但是我十分看重自己的爱情和丈夫对我的信任。我复制了一把钥匙,打开了文件箱,并把文件送到了高道尔芬街。”
“在那里发生了什么事?”
“我按约定的方式敲了门后,就跟他走进屋里,没有关上大厅的门。记得在我进去的时候,有个妇女等在外面。我把文件交给了他,他就把我的信还给我了。就在这时,我听到了脚步声。卢卡斯急忙用地毯盖上了文件。
“进来的是个妇女,她长得很黑,神色癫狂,她用法语说:‘这下子我可发现你和她在一起了。’接着他们俩就打了起来,卢卡斯手里拿着椅子和那女人手中的刀子抵抗着。我十分害怕,立即冲出房子,离开了。第二天我在报纸上看到了卢卡斯的死讯。
“第二天早上,新的烦恼代替了旧的。我为我丈夫失去文件后的忧愁而感到不安。当时,我差点儿告诉他那些文件是我拿的了,不过要是这样做,我就要说出过去的事了。从拿走文件的那一刻起,我就想把文件弄回来。昨天我按您所说的那样拿到了文件,不过又不敢把它还给我丈夫。上帝啊,他上楼来了。”
这位欧洲事务大臣走了进来,说道:“福尔摩斯先生,事情可有什么希望了?”
“有点儿希望。”
他高兴地说:“太好了,现在首相正要与我共进午餐,你不反对他也来听听吧。雅可布,快请首相上楼来。别管这件政治性的事了,过一会儿我们就下去与你一起吃饭。”
“据说你有进展了,福尔摩斯先生?”首相一进门便高兴地说。
“到现在还没有什么进展,因为我已找过了一切可能的地方,但是我能肯定那文件没有危险。”
“福尔摩斯先生,我们一定要把事情弄明白,因为这种日子实在令人烦心。”
“我来这儿是因为我觉得文件还在您家里。”
“福尔摩斯先生!”
“要是外人偷去了,那这个文件早就被公布了。”
“不可能有人拿走文件只是为了把它藏在家里。”
“我不相信它被拿走了。”
“那么文件箱里有没有信呢?”
“我也觉得信在那儿。”
“我肯定信不在那里。”
“星期二早晨以后,您检查过箱子吗?”
“没有。”
“您是否忽略了什么地方呢?”
“绝不可能。”
“信可能与箱子里别的文件混在一起了,我本人就干过这种事。”
“可那文件是放在上面的。”
“可能有人动了箱子,把它弄乱了。”
“不会的,我把东西全拿出来找过。”
首相说:“这好办,候普,咱们把文件箱拿到这儿来查一遍。”
大臣摇了摇铃,说:“雅可布,把文件箱拿来,放在这儿。你看这些文件,麦罗勋爵的来信,查理?哈代爵士的报告,马德里的来信,弗洛尔爵士的信——噢,我找到它了!”
首相急忙从他手中拿过那封蓝色的信去。
“没错,就是它,信没动过。”
“这太奇怪了。福尔摩斯先生,你怎么知道信在这里?”
“因为我相信信在这儿。”
他叫道:“希尔达,希尔达,事情顺利结束了。”
首相望着我的朋友,说道:“我觉得这有问题,信是怎么自己回去的呢?”
福尔摩斯一面拿起帽子,一面笑着说:“这是我们的外交秘密。”
“福尔摩斯先生,让你久等了。他已经说了,来,你过来,麦克弗逊,告诉这两位先生你办的好事。”
一个高个子警察溜进屋来,满面通红。
“昨天晚上,一位年轻漂亮的妇女走到大门前,她弄错了门牌号码。于是我们说起话来。”
“后来怎么了?”
“她说想看看凶杀案发生在什么地方,她说报纸上她看到了。她是一个很文雅,很有气质的女人。我想让她看看也无妨。她一看见地毯上的血迹,立刻晕倒在地板上。我跑到后面弄了点儿水,但她还是没有醒过来。我就拐到街角去买了一点儿白兰地,但当我回到屋子里,她已经不见了。”
“那块地毯怎么就被动过了呢?”
“我回来时也看到地毯有些不平。可能是她倒地的原因吧,于是我又重新摆好了地毯。”
雷弥瑞德严厉地说:“麦克弗逊,记住这个教训。没少什么东西,算你走运,要不然,叫你吃不了兜着走。先生,为这样一件事,还把你请来,真是抱歉。不过,我认为这件事你是有兴趣侦查的。”
“对的,我很有兴趣。警察,这位妇女只来过一次吗?”
“是的,就来过一次。”
“她叫什么?”
“她的名字我没有问。她是一位温文尔雅的年轻妇女。”
“个子高吗?漂亮吗?”
“是的,她长得很漂亮。她很有办法哄人。”
“她穿着打扮怎么样?”
“很素雅,穿一件拖到脚面的长袍。”
“她什么时候来的?”
“天刚刚黑的时候。我买白兰地回来的时候,人们已开始点灯了。”
我朋友说:“很好。华生,我们走吧,我们还要到别处去处理另一件事。”
我们离开这栋房子时,雷弥瑞德还留在前面的房子里,那位做错事的警察给我们开了门。
福尔摩斯走到台阶上,手里拿着一件东西转过身来。这位警察看着他手上的东西,惊讶地喊道:“天啊!”我朋友作了一个噤声的动作,又把这件东西放进口袋里。走到街上,他说:“太妙了!亲爱的朋友,你看着吧,戏剧就要落下帷幕了。只要我们用一点儿计策,谁都不会倒霉的,虽然这是一件不幸的事。”
我问:“问题已经解决了?”
“现在还不能说。几个疑点还未弄清,但我们已了解了足够多的情况。现在我们直接到白厅住宅街去,了结这件事吧。”
而当我们到那位欧洲事务大臣的官邸时,我朋友要找的却是他的妻子。我们走进了起居室。
这位夫人十分生气,对我朋友说:“福尔摩斯先生,我多次恳求您,我不希望我丈夫知道我去过您那里。可您却来了这里,这不是想损害我的名声吗?”
“夫人,我再也想不出别的办法了。我受了委托,一定要把这封重要的信找回来。所以我只好来请求您把这封信交到我手中。”
突然这位夫人站了起来,花容失色。她努力控制住自己的情绪,使自己保持镇定。
“先生,您,您在侮辱我。”
“夫人,这一切都不管事,还是把信交出来吧。”
她朝呼唤仆人的手铃那儿跑过去。
“管家会请您出去的。”
“夫人,不用摇铃。您一摇铃,我所做的一切努力都付诸东流了。交出信来吧,我会安排好一切的。如果您不听我的话,我就把您给捅出来。”
他们两个对视着,夫人好像想把我朋友看透似的。她的手放在铃上,可是她尽力克制住了自己,没有摇铃。
“您想要吓唬我,先生。您都知道些什么呢?”
“夫人, 请您先坐下。我在您坐下后才会讲话。”
“先生,那么给您五分钟时间。”
“不,夫人,一分钟足矣。我知道您去过卢卡斯那儿,交给了他一封信,我也知道昨天晚上您去过那间屋子,而且我还知道您用什么方法取回了那封信。”
她看着我朋友,脸色苍白。有两次她想要说话,但又闭了嘴。
过了一会儿,她才大声说:“您疯了,先生,您疯了。”
福尔摩斯从口袋中取出一小块硬纸片,这是一个面孔部分,从像片上剪下来的。
他说:“那个警察已经认出这张照片了。”
她叹息着靠在椅子上。
“夫人,事情还有回旋的余地,因为信还在您手上。我不想给您找麻烦。我的责任只是把这封丢失的信还给您丈夫。我希望您对我讲真情。”
到了这个地步,她还是不想供认。
“福尔摩斯先生,您简直是太荒唐了。”
我朋友从椅子上站了起来。
“夫人,为您我真是把该做的都做到了,但您还是不明白。”
他摇了一下铃,进来的是管家。
“崔洛尼·候普先生在家吗?”
“先生,他十二点三刻会到家的。”
福尔摩斯看了看他的表,说:“还剩下一刻钟了,我要等他回来。”
管家刚一走出去,希尔达夫人便跪倒在了福尔摩斯脚下。
她哀求说:“求求您了,先生,不要告诉我丈夫!我很爱他,这件事会伤透他的心的。”
福尔摩斯把夫人扶了起来。“很好,夫人,时间不多了,信在哪儿?”
她很快走到一个写字台旁,拿出钥匙打开抽屉,取出来一封淡蓝色的长信封装着的信。
“先生,信在这儿,我绝对没拆过它。”
“怎么把信放回去呢?文件箱在什么地方?”
“还是在他的卧室里。”
“夫人,快把箱子拿到这里来!”
过了一会儿,她回来了,手里拿着一个红色的扁箱子。
“请您打开箱子!”
她从怀里拿出一把小钥匙打开了箱子。他把这封信塞到靠下面的一个文件里,夹在两页之间,然后又锁上了。夫人把它送回了卧室。
福尔摩斯说:“好了,就等你丈夫回来了。还有十分钟,夫人,您应该告诉我,为什么要干这种事?”
“我要把一切都告诉您,福尔摩斯先生。我敢说我是全伦敦最爱自己丈夫的女人了。但是他如果知道了我的所做所为,是不会原谅我的。因为他很看重名誉。求您搭救我,我和他以及我们全家的幸福现在都受到了威胁。”
“夫人,时间很紧,请您快点儿说。”
“结婚前,由于自己感情上的冲动,我写了一封愚蠢的信。我绝没有恶意,但如果我丈夫读了这封信,就再也不会信任我了。就在我努力把这件事忘掉时,那个叫卢卡斯的家伙给我写了一封信,说他手里拿着那封信,还要把信交给我丈夫。我求他不要这样做,他就让我给他拿来他想要的文件,以作为交换条件。福尔摩斯先生,虽然他已经保证说我丈夫不会受到任何损害,但是如果您是我,您会怎么办呢?”
“把一切都告诉您丈夫。”
“这样不行,这会导致我家庭的悲剧。我不知道拿了我丈夫的信会有什么政治影响,但是我十分看重自己的爱情和丈夫对我的信任。我复制了一把钥匙,打开了文件箱,并把文件送到了高道尔芬街。”
“在那里发生了什么事?”
“我按约定的方式敲了门后,就跟他走进屋里,没有关上大厅的门。记得在我进去的时候,有个妇女等在外面。我把文件交给了他,他就把我的信还给我了。就在这时,我听到了脚步声。卢卡斯急忙用地毯盖上了文件。
“进来的是个妇女,她长得很黑,神色癫狂,她用法语说:‘这下子我可发现你和她在一起了。’接着他们俩就打了起来,卢卡斯手里拿着椅子和那女人手中的刀子抵抗着。我十分害怕,立即冲出房子,离开了。第二天我在报纸上看到了卢卡斯的死讯。
“第二天早上,新的烦恼代替了旧的。我为我丈夫失去文件后的忧愁而感到不安。当时,我差点儿告诉他那些文件是我拿的了,不过要是这样做,我就要说出过去的事了。从拿走文件的那一刻起,我就想把文件弄回来。昨天我按您所说的那样拿到了文件,不过又不敢把它还给我丈夫。上帝啊,他上楼来了。”
这位欧洲事务大臣走了进来,说道:“福尔摩斯先生,事情可有什么希望了?”
“有点儿希望。”
他高兴地说:“太好了,现在首相正要与我共进午餐,你不反对他也来听听吧。雅可布,快请首相上楼来。别管这件政治性的事了,过一会儿我们就下去与你一起吃饭。”
“据说你有进展了,福尔摩斯先生?”首相一进门便高兴地说。
“到现在还没有什么进展,因为我已找过了一切可能的地方,但是我能肯定那文件没有危险。”
“福尔摩斯先生,我们一定要把事情弄明白,因为这种日子实在令人烦心。”
“我来这儿是因为我觉得文件还在您家里。”
“福尔摩斯先生!”
“要是外人偷去了,那这个文件早就被公布了。”
“不可能有人拿走文件只是为了把它藏在家里。”
“我不相信它被拿走了。”
“那么文件箱里有没有信呢?”
“我也觉得信在那儿。”
“我肯定信不在那里。”
“星期二早晨以后,您检查过箱子吗?”
“没有。”
“您是否忽略了什么地方呢?”
“绝不可能。”
“信可能与箱子里别的文件混在一起了,我本人就干过这种事。”
“可那文件是放在上面的。”
“可能有人动了箱子,把它弄乱了。”
“不会的,我把东西全拿出来找过。”
首相说:“这好办,候普,咱们把文件箱拿到这儿来查一遍。”
大臣摇了摇铃,说:“雅可布,把文件箱拿来,放在这儿。你看这些文件,麦罗勋爵的来信,查理?哈代爵士的报告,马德里的来信,弗洛尔爵士的信——噢,我找到它了!”
首相急忙从他手中拿过那封蓝色的信去。
“没错,就是它,信没动过。”
“这太奇怪了。福尔摩斯先生,你怎么知道信在这里?”
“因为我相信信在这儿。”
他叫道:“希尔达,希尔达,事情顺利结束了。”
首相望着我的朋友,说道:“我觉得这有问题,信是怎么自己回去的呢?”
福尔摩斯一面拿起帽子,一面笑着说:“这是我们的外交秘密。”