复兴文学 > 金银岛 > 第19章 驻守寨子的人们

第19章 驻守寨子的人们

作者:【英】罗伯特·路易斯·斯蒂文森返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:神印王座II皓月当空深空彼岸明克街13号弃宇宙夜的命名术最强战神全职艺术家重生之都市仙尊花娇特种奶爸俏老婆

一秒记住【复兴文学 www.fxwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    他的喋喋不休被一声巨响打断,原来是一颗圆铁蛋落到了附近的沙地上,距离我们俩还不到一百码。我们俩立刻各自朝着不同的方向拔脚就跑。

    (以下仍由吉姆·霍金斯叙述)

    一看到国旗,本·冈恩就停下了脚步,他不但自己停了下来,还拉住我的胳膊叫我止步,并且一屁股坐到了地上。

    “瞧,”他说,“肯定是你的朋友们在那里。”

    我有些怀疑,说:“我看更像是那些海盗。”

    “他们?!”他叫道,“不可能。在这种地方,除了碰运气先生,谁都不会来,所以西尔弗一定会悬挂海盗的骷髅旗,这是毫无疑问的。在那边的一定是你的朋友们。刚才的一仗我猜是你的朋友们占了上风,现在他们肯定待在岸上那个老寨子里。那个老寨子是弗林特在很多年以前修建的。啊,说起来,弗林特可真是个头脑聪明的家伙!除了朗姆酒,谁都杀不死他。他从来没有怕过什么;不过,相比较而言,西尔弗—西尔弗是那么斯文,那么和气。”

    “可能正如你说的那样。”我说,“既然如此,那我更应该抓紧时间同他们会合了。”

    “不,朋友,”本拉住我不放,“你先别忙着走。你是个好孩子,我是不会看走眼的。可是话说回来,你毕竟还只是个孩子。本·冈恩可不是个傻乎乎、容易上当的人,就算是朗姆酒也不能把我骗到你要去的那个地方,除非—除非我亲自见到你们那位真正的绅士老爷,并且亲耳听到他的保证。对了,你可千万不要忘了我跟你说的那些话!你一定要对他说,本·冈恩‘对真正的绅士绝对信任’(记住,你得说‘绝对信任’)。说完以后,别忘了像我这样再捏他一下。”

    他脸上带着那种俏皮的神情,又捏了我一下—这可是他第三次捏我了。

    “记住,当你们用得着本·冈恩的时候,你们就来找我。你知道到哪里能找到我,就是在你今天第一次见到我的地方。来找我的时候,来人手上要拿一件白色的东西,而且还得一个人来。噢!你还得对绅士说这句话:‘本·冈恩提出这样的要求,自有他的道理。’”

    “好吧,”我说,“我想我理解你的意思。第一,你有一些主意,你想同乡绅或者医生见面;第二,如果要找你,就到第一次见到你的地方去找。还有别的吗?”

    “还有时间,你还没和我约好时间呢。”他又加上一句,“这样吧,就从正午时分到下午三点之间。”

    “好的。”我说,“那么,现在我可以走了吧?”

    “你不会忘记吧?”他显得很不放心,“你要说‘绝对信任’和‘自有他的道理’,尤其不要忘了‘自有他的道理’这句,咱们可得像男子汉对男子汉那样。”他仍紧紧拉住我,嘴上却说,“好吧,你可以走了,吉姆。还有一点,假如你遇见西尔弗的话,吉姆,你该不会把本·冈恩给出卖了吧?就算是野马拖着你,你也不会出卖我,对不对?你快向我保证呀!吉姆,如果他们在岸上宿营,那么到了第二天早上,我就会让他们的老婆变成寡妇,你信不信?”

    他的喋喋不休被一声巨响打断,原来是一颗圆铁蛋落到了附近的沙地上,距离我们俩还不到一百码。我们俩立刻各自朝着不同的方向拔脚就跑。

    频繁的炮声整整持续了一个钟头,圆铁蛋接连不断地飞越丛林,猛烈地震撼着这座小小的荒岛。我一路东躲西藏,心里总觉得那些飞在空中的圆铁蛋会随时击中我。不过,在炮击接近尾声的时候,我虽然还是不敢冒险向遭受炮击最严重的寨子方向跑,但已经在一定程度上恢复了勇气。于是,我向东迂回前进,绕了一大段路,终于悄悄摸到岸边的树林中。

    太阳刚刚西沉,海风呼呼地掠过树林,将树叶拂动得簌簌作响。锚地灰色的水面被微风吹得波光粼粼;潮水早已远远地退去,露出了大片大片的沙滩。随着夜晚的到来,白天的酷热逐渐消退,冷空气穿透外衣,侵袭着我的肌肤,令人感到丝丝寒意。

    “伊斯帕尼奥拉”号仍旧稳稳地停泊在锚地,我张望了一下,它的桅顶上果真升起了一面海盗旗—黑底白色骷髅旗。就在这时,我看到船上红光一闪,接着是一声炮响,引得四面回声阵阵—又是一颗圆铁蛋在空中呼啸而过。这是当天的最后一炮。

    停止炮击后,我趴在地上偷偷观察了一会儿,发现海盗们异常忙碌。我看到他们在离寨子不远的岸上用斧子砍着什么,后来才发现,原来他们是在劈那只可怜的小船。在更远一些的地方,一堆篝火正在树林里熊熊燃烧着;同时,在小尖角与大船之间,他们划着一只小船不断往来穿梭。坐在小船上面的那些人,就在上午,我还看见他们个个阴沉着脸,而现在像孩子似的兴奋得大吵大叫。看到他们这种不断大呼小叫、推推搡搡的状态,我估计大概是集体喝了朗姆酒。

    我想,这时可以朝寨子的方向往回走了。目前我所处的地方是一个从东面围住锚地、伸入海中相当远的沙尖嘴,它半没入水中与骷髅岛相连。我站起来,顺着沙尖嘴向下面望去,发现在更远的地方有一面孤零零的岩壁矗立在低矮的灌木丛上。那面岩壁非常高,在大海与树木的映衬下,呈现出刺眼的白色。我马上意识到,这面白色的岩壁很可能就是本·冈恩说的那面。什么时候需要小船,我想我知道该到哪儿去找了。

    然后我就转身往回走,沿着树林的边缘一直走到寨子的后方,也就是朝着陆地的那一面。很快,我便在那里受到了忠实的朋友们的热烈欢迎。

    向大家讲完我的经历后,我才开始打量起四周来。这间木屋是用未经锯方的松树树干钉成的,屋顶、墙壁和地板都是如此。地板有几处高出沙地表面一英尺或一英尺半。门口有个门廊,在门廊下面有一股细泉不断向上涌,一个看起来非常古怪的人工蓄水池被安置在细泉上。仔细一看,这个蓄水池是一个敲掉了底的船用大铁锅。大铁锅被埋到沙地里如船长所说的“齐吃水线31”的位置。

    除了四面的墙壁,这间木屋里面几乎什么都没有。仅在一个角落里有一个用石板垒起来的类似炉灶的东西,还有一只锈迹斑斑的铁篓子,柴火就放在这里烧。

    外面,小山丘斜坡上的树和寨子里的树全都被砍光了,所得的木材应当是用于修建这间木屋。从残留在那里的树桩可以看出,他们毁掉的是一片多么繁茂的林子。树木被砍掉后,附近的大部分泥土都已经被雨水冲走,只有从大锅中溢出的细流附近长有一些苔藓、羊齿植物和小灌木丛,在这光秃秃的沙地上摇曳着一片碧绿。此外,栅栏四周则是高大茂盛的树林,那些郁郁葱葱的树木紧紧环绕在寨子周围—朝着陆地的那一面都是枞树,朝着海滩的那一面则夹杂着许多常绿栎树—据船长他们说,作为防御工事来说,这些树林与寨子靠得太近了。

    我之前提到过的冰冷的夜风此时从木屋的每一道缝隙里钻进来,这间草草修建的房屋根本无法抵御寒冷。被风卷起的细沙也透过缝隙钻进来—洒在地板上,飞到我们的眼睛和牙缝里,落到我们的晚饭里,还飞到大锅上的泉水中跳舞,看起来就像是快要煮熟的麦片粥。

    烟囱修建得十分粗陋,仅仅是在屋顶留下一个方洞。只有一小部分的烟能从那个方形的洞钻出去,绝大部分的烟只能憋在屋子里,不停地打旋,把我们呛得一边咳嗽,一边流眼泪。

    此外,我们的新朋友葛雷的脸上还缠着厚厚的绷带,因为在同那些海盗决裂时,他的脸上挨了一刀。可怜的老汤姆·雷德拉斯还直挺挺地躺在墙边,身上盖着英国国旗。

    要是我们一直这样无所事事地闲坐下去的话,势必会影响士气,斯莫利特船长绝对不允许这种情况发生。于是他给我们每一个人都布置了任务,把我们分成两班轮流守卫。利夫西医生、水手葛雷和我为一组;特里劳尼先生、亨特和乔伊斯是另一组。尽管我们都十分疲惫,可还是派了两个人去砍柴,两个人为老管家雷德拉斯挖掘坟墓,医生被指定为厨子,我负责站在门口放哨,船长则不停地到处转,给大家鼓劲儿打气,哪里需要帮忙,他就帮上一把。

    医生被屋里的烟熏得直流泪,他隔一会儿就要走到门口去透透气,让他的眼睛休息一下。每次他走过来的时候,总是要跟我说上几句话。

    “要我说,斯莫利特那个人,”有一次他说,“比我高明。我这绝对不是凭空得出的结论,吉姆。”

    又有一次,他走过来后沉默了半晌,然后侧过头看着我说:“本·冈恩靠不靠得住?”

    “我不知道,先生,”我说,“我不能肯定他的精神状况是否正常。”

    “事实上,我对他多少有些不放心。”医生答道,“你想,一个人在荒岛上孤零零地生活了三年,吉姆,我们不能指望他拥有同你我一样健全的头脑,这是不合乎人类本性的。你说,他特别想吃干酪?”

    “是的,先生,他想吃极了。”我答道。

    “好吧,吉姆,”他说,“这回你能够知道在食物上讲究一些的好处了。我有一只鼻烟盒,你见过吧?但是你从来没有见过我嗅鼻烟,对不对?那是因为我在那只鼻烟盒里面放了一块巴马干酪。巴马干酪可是产自意大利的一种营养丰富的干酪。我要把它送给本·冈恩!”

    赶在晚饭前,我们在沙地上埋葬了老汤姆。我们围住他,站在风中脱帽致敬了片刻。柴火已经砍了很多,但船长还是嫌少,他摇着头对我们说:“明天还得拿出更大的干劲儿,必须得多弄些柴火回来。”然后,我们吃了一些猪肉,每个人又来了杯兑了水的烈性白兰地。吃完晚饭,三个头头儿便聚在角落里商讨起我们的未来,并开始着手制订计划。

    他们似乎并没有什么好的办法,搬运过来的食品太少了,恐怕挨不到接应船到来,我们就会因为挨饿而被迫投降。我们获胜的最大希望就是:尽全力歼灭海盗,直到逼迫他们降下海盗骷髅旗,或是驾着“伊斯帕尼奥拉”号跑掉。现在,他们的人数已经从十九个减少到十五个,其中有两个受了伤,而在大炮旁边被乡绅击中的那一个,即便没送了性命也是重伤。所以,我们每一次同他们交锋,都得十分小心,一定要尽力保存我方的力量。除此之外,我们还有两个得力的盟友—那些海盗离不开的朗姆酒和炎热的气候。

    首先是朗姆酒。虽然海盗的宿营地远在半英里之外,我们依然能够听到他们吵吵嚷嚷、又唱又跳地喧闹到深夜。然后是气候。利夫西医生十分肯定,甚至敢拿他的脑袋打赌,那些坏蛋晚上在沼泽地里宿营,又缺医少药,不出一个星期,他们中间肯定会有人病倒。

    “所以,”他说,“只要我们坚持下去,他们迟早会驾船逃离此地的。但是‘伊斯帕尼奥拉’号毕竟是一艘不错的船,我估计他们还会重操旧业,继续以当海盗为生。”

    “那将是从我手中失去的第一艘船。”斯莫利特船长说。

    经过这一整天的折腾,你可以想象我是多么疲劳,翻了几下身,我便睡得像根木头一般。

    第二天早上,我被一阵忙乱声和说话声惊醒。在这之前,别人早已经起身并吃过早饭,抱了比昨天几乎多出一半的柴火回来。

    “是白旗!”我听见有人说,紧接着又是一声惊叫,“是西尔弗本人!”

    我一下子跳了起来,使劲儿揉了揉眼睛,扑到墙上的一个射击孔前向外张望。