复兴文学 > 山海经 > 第32章 大荒西经(1)

第32章 大荒西经(1)

作者:于江山主编返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:神印王座II皓月当空深空彼岸明克街13号弃宇宙夜的命名术最强战神全职艺术家重生之都市仙尊花娇特种奶爸俏老婆

一秒记住【复兴文学 www.fxwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    【原文】

    西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周负子,有两黄兽守之。有水曰寒暑之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。

    【译文】

    在西北海以外,大荒的一个角落,有座山断裂而合不拢,名叫不周山,有两头黄色的野兽守护着它。有一条水流名叫寒暑水。寒暑水的西面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。还有一座大禹攻打共工国时的山。

    【原文】

    有国名曰淑士,颛顼之子。

    【译文】

    有个国家名叫淑士国,这里的人是帝颛顼的子孙后代。

    【原文】

    有神十人,名曰女娲①之肠,化为神,处栗广之野;横道而处。

    【注释】

    ①女娲:神话传说女娲是一位以神女的身份做帝王的女神人,是人的脸面蛇的身子,一天内有七十次变化,她的肠子就化成这十位神人。

    【译文】

    有十个神人,名叫女娲肠,就是女娲的肠子变化而成神的,在称作栗广的原野上小道上居住。

    【原文】

    有人名曰石夷,来风曰韦,处西北隅以司日月之长短。

    【译文】

    有位神人名叫石夷,从北方吹来的风称作韦,他处在大地的西北角掌管太阳和月亮升起落下时间的长短。

    【原文】

    有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。

    【译文】

    有一种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。

    【原文】

    有大泽之长山。有白氏之国。

    【译文】

    有一座大泽长山。有一个白氏国。

    【原文】

    西北海之外,赤水之东,有长胫之国。

    【译文】

    在西北海以外,赤水的东岸,有个长胫国。

    【原文】

    有西周之国,姬姓,食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷①,稷降以百谷。稷之弟曰台玺,生叔均。叔均是代其父及稷播百谷,始作耕。有赤国妻氏。有双山。

    【注释】

    ①后稷:传说他是周朝王室的祖先,姓姬氏,号后稷,善于种庄稼,死后被奉祀为农神。

    【译文】

    有个西周国,这里的人姓姬,吃谷米。有个人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了后稷,后稷把各种谷物的种子从天上带到下界。后稷的弟弟叫台玺,台玺生了叔均。叔均于是代替父亲和后稷播种各种谷物,开始创造耕田的方法。有个赤国妻氏。有座双山。

    【原文】

    西海之外,大荒之中,有方山者,上有青树,名曰柜格之松,日月所出入也。

    【译文】

    在西海以外,大荒的当中,有座山叫方山,山上有棵青色大树,名叫柜格松,是太阳和月亮出入的地方。

    【原文】

    西北海之外,赤水之西,有天民之国,食谷,使四鸟。

    【译文】

    在西北海以外,赤水的西岸,有个天民国,这里的人吃谷米,能驯化驱使四种野兽。

    【原文】

    有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。

    【译文】

    有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代子孙就是北狄国人。

    【原文】

    有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛顼生老童,老童生祝融①,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。

    【注释】

    ①祝融:传说是高辛氏火正,名叫吴回,号称祝融,死后为火官之神。

    【译文】

    有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一个人,号称太子长琴。颛顼生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,于是太子长琴住在榣山上,开始创作乐曲并风行世间。

    【原文】

    有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。

    【译文】

    有三种长着五彩羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。

    【原文】

    有虫状如菟①,胸以后者裸不见,青如猿状。

    【注释】

    ①菟:通“兔”。

    【译文】

    有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后全都裸露着而又看不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。

    【译文】

    在大荒的当中,有座丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。

    【原文】

    有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。

    【译文】

    有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。

    【原文】

    有西王母之山、壑山、海山。有沃民之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓①、璇瑰②、瑶碧、白木③、琅玕④、白丹⑤、青丹⑥,多银铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

    【注释】

    ①三骓:皮毛杂色的马。②璇:美玉。瑰:似玉的美石。③白木:一种纯白色的树木。④琅玕:传说中的一种结满珠子的树。⑤白丹:一种可做白色染料的自然矿物。⑥青丹:一种可做青色染料的自然矿物。

    【译文】

    有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹,多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽,群居相处,所以称沃野。

    【原文】

    有三青鸟,赤首黑目,一名曰大,一曰少,一名曰青鸟。

    【译文】

    有三只青色大鸟,红红的脑袋,黑黑的眼睛,一只叫作大,一只叫作少,一只叫作青鸟。

    【原文】

    有轩辕之台,射者不敢西向射,畏轩辕之台。

    【译文】

    有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。

    【原文】

    大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水,名曰三淖,昆吾之所食①也。

    【注释】

    ①食:食邑,即古时作为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。

    【译文】

    大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三池子汇聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。

    【原文】

    有人衣青,以袂①蔽面,名曰女丑之尸。

    【注释】

    ①袂:衣服的袖子。

    【译文】

    有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。

    【原文】

    有女子之国。

    【译文】

    有个女子国。

    【原文】

    有桃山。有山。有桂山。有于土山。

    【译文】

    有座桃山。有座山。又有座桂山。有座于土山。

    【原文】

    有丈夫之国。

    【译文】

    有个丈夫国。

    【原文】

    有弇州之山,五采之鸟仰天①,名曰鸣鸟。爰有百乐歌舞之风。

    【注释】

    ①仰天:张口嘘天。

    【译文】

    有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘,名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风气。

    【原文】

    有轩辕之国。江山之南栖为吉。不寿者乃八百岁。

    【译文】

    有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利。他们当中就是寿命不长的人也活到了八百岁。

    【原文】

    西海陼①中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇兹。

    【注释】

    ①陼:同“渚”。水中的小块陆地。

    【译文】

    在西海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。