复兴文学 > 山海经 > 第28章 海内北经

第28章 海内北经

作者:于江山主编返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:神印王座II皓月当空深空彼岸明克街13号弃宇宙夜的命名术最强战神全职艺术家重生之都市仙尊花娇特种奶爸俏老婆

一秒记住【复兴文学 www.fxwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    【原文】

    海内西北陬以东者。

    【译文】

    海内由西北角向东的国家地区、山丘河川依次如下。

    【原文】

    蛇巫之山,上有人操柸而东向立。一曰龟山。

    【译文】

    蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。有人认为蛇巫山叫作龟山。

    【原文】

    西王母梯几①而戴胜②。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。

    【注释】

    ①梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。②胜:古时妇女的首饰。

    【译文】

    西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只勇猛善飞的青鸟,为西王母觅取食物。西王母和三青鸟的所在地是在昆仑山的北面。

    【原文】

    有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。

    【译文】

    有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰负之尸在大行伯的东面。

    【原文】

    犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方①跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。

    【注释】

    ①方:正在。

    【译文】

    犬封国也叫犬戎国,那里的人都是狗的模样。犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那里还有文马,是白色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,名称是吉量,骑上它就能使人长寿千岁。

    【原文】

    鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人而蛇身。

    【译文】

    鬼国在贰负之尸的北面,那里的人物是人的面孔却长着一只眼睛。有人认为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。

    【原文】

    蜪犬如犬,青,食人从首始。

    【译文】

    蜪犬长得像一般的狗,全身是青色,它吃人是从人的头开始吃起。

    【原文】

    穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发①。在蜪犬北。一曰从足。

    【注释】

    ①被发:即披发。被,通“披”。

    【译文】

    穷奇长得像一般的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头开始吃。正被吃的人是披散着头发的。穷奇在蜪犬的北面。有人认为穷奇吃人是从人的脚开始吃起。

    【原文】

    帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。

    【译文】

    帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。

    【原文】

    大蜂,其状如螽①;朱蛾②,其状如蛾。

    【注释】

    ①螽:螽斯,一种昆虫,体呈绿色或褐色,样子像蚂蚱。②蛾:古人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。

    【译文】

    有一种大蜂,长得像螽斯;有一种朱蛾,长得像蚍蜉。

    【原文】

    ,其为人虎文,胫有①。在穷奇东。一曰状如人,昆仑虚北所有。

    【注释】

    ①:小腿肚子。

    【译文】

    ,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有强健的小腿肚子。在穷奇的东面。有人认为长得像人,是昆仑山北面所独有的。

    【原文】

    阘非,人面而兽身,青色。

    【译文】

    阘非,长着人的面孔却是兽的身子,全身是青色。

    【原文】

    据比之尸,其为人折颈披发,无一手。

    【译文】

    天神据比的尸首,脖子折断了,披散着头发,失去了一只手。

    【原文】

    环狗,其为人兽首人身。一曰蝟状如狗,黄色。

    【译文】

    环狗,这种人是野兽的脑袋人的身子。有人认为是刺猬的样子而又像狗,全身是黄色。

    【原文】

    祙①,其为物人身黑首从②目。

    【注释】

    ①祙:即魅,古人认为物老则成魅。就是现在所说的鬼魅、精怪。②从:通“纵”。

    【译文】

    祙,这种怪物长着人的身子、黑色脑袋、竖立的眼睛。

    【原文】

    戎,其为人人首三角。

    【译文】

    戎,这种人长着人的头而头上却有三只角。

    【原文】

    林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺吾,乘之日行千里。

    【译文】

    林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差不多,身上有五种颜色的斑纹,尾巴比身子长,名称是驺吾,骑上它可以日行千里。

    【原文】

    昆仑虚南所,有氾林①方三百里。

    【注释】

    ①氾林:即范林、泛林,意为树木茂密丛生的树林。

    【译文】

    昆仑山的南面,有一片方圆三百里的氾林。

    【原文】

    从极之渊深三百仞,维冰夷①恒都焉,冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。

    【注释】

    ①冰夷:也叫冯夷、无夷,即河伯,传说中的水神。

    【译文】

    从极渊有三百仞深,只有冰夷神常常住在这里。冰夷神长着人的面孔,乘着两条龙。有人认为从极渊叫作忠极渊。

    【原文】

    阳汙之山,河出其中;凌门之山,河出其中。

    【译文】

    阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。

    【原文】

    王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。

    【译文】

    王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都被斩断而分散在不同地方。

    【原文】

    舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。

    【译文】

    帝舜的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边上的大泽中,两位神女的灵光能照亮这里方圆百里的地方。有人认为帝舜的妻子叫登北氏。

    【原文】

    盖国在钜①燕南,倭北。倭属燕。

    【注释】

    ①钜:通“巨”。大。

    【译文】

    盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国隶属于燕国。

    【原文】

    朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。

    【译文】

    朝鲜在列阳的东面,北面有大海,南面有高山。列阳隶属于燕国。

    【原文】

    列姑射在海河洲①中。

    【注释】

    ①河洲:据古人说是黄河流入海中形成的小块陆地。

    【译文】

    列姑射在黄河入海口的一块小洲上。

    【原文】

    姑射国在海中,属列姑射。西南,山环之。

    【译文】

    姑射国在海中,隶属于列姑射。姑射国的西南部,有高山环绕。

    【原文】

    大蟹①在海中。

    【注释】

    ①大蟹:据古人说是一种方圆千里大小的蟹。

    【译文】

    大蟹生活在海里。

    【原文】

    陵鱼①人面,手足,鱼身,在海中。

    【注释】

    ①陵鱼:即上文所说的人鱼、鲵鱼,俗称娃娃鱼。

    【译文】

    陵鱼长着人的面孔,有手有脚,鱼的身子,生活在海里。

    【原文】

    大①居海中。

    【注释】

    ①:同“鳊”。即鲂鱼,体侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。

    【译文】

    大鱼生活在海里。

    【原文】

    明组邑①居海中。

    【注释】

    ①明组邑:可能是生活在海岛上的一个部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。

    【译文】

    明组邑生活在海岛上。

    【原文】

    蓬莱山①在海中。

    【注释】

    ①蓬莱山:传说中的仙山。

    【译文】

    蓬莱山屹立在海中。

    【原文】

    大人之市在海中。

    【译文】

    大人贸易的集市也在海中。