第三章
推荐阅读:神印王座II皓月当空、深空彼岸、明克街13号、弃宇宙、夜的命名术、最强战神、全职艺术家、重生之都市仙尊、花娇、特种奶爸俏老婆
一秒记住【复兴文学 www.fxwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!
我花了好长时间才明白他是从哪里来的。小王子问我很多问题,我有很多疑惑,可是,对我提出的问题,小王子好像压根儿没有听见似的。一点一点的,偶然间他无意中吐露的一些只言片语逐渐使我搞清了他的来历。例如,当他第一次看见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,因为这种图画对我来说太复杂),他问我道:“这是个什么玩意儿呀?”
“这不是‘玩意儿’。它能飞。这是飞机,是我的飞机。”
我当时很骄傲地告诉他我能飞。他听到后疑惑地大声说:“什么!你是从天上掉下来的?”
“是的。”我谦逊地答道。
“哦!这真不可思议。”
此时小王子可爱地笑了起来。这让我很生气。我不希望自己严肃的痛苦受到别人嘲笑。然后,他又说道:“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”
这时,我忽然有点明白他为什么会在这里,对于他神秘出现这个费解的秘密,我隐约发现了一点线索。于是,我中断了他的提问,迫不及待地问道:“你是从另一个星球上来的吗?”
可是他不回答我的问题。他轻轻摇晃着脑袋,眼睛一直盯着我的飞机,接着说道:“乘坐它,你不可能是从很远的地方来的……”
你们可以想见这种关于“别的星球”似是而非的话语使我心里多么好奇。因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。
“你是从哪里来的,我的小家伙?你说的‘我住的地方’是指什么?你要把你的小绵羊带到哪里去?”
他沉思了一会儿,然后回答我说:“好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以拴住它。再加上一个木桩。”
但是,我的建议看来有点儿使小王子震惊。
“拴住它?多么奇怪的主意啊!”
“如果你不拴住它,”我说,“它就到处跑,会跑丢的。”
我的这位朋友又发出响亮的笑声:“你想它能跑到哪里去呀?”
“任何地方。它一直往前跑……”
这时,小王子郑重其事地说:
“这没有什么关系,我那里一切都很小很小。”
接着,他或许略带伤感地又补充了一句:“一直朝前走,也不会走出多远……”
Chapter 3
It took me a long time to learn where he came from. The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him. It was from words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me.
The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me: "What is that object""That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane." And I was proud to have him learn that I could fly.
He cried out, then: "What! You dropped down from the sky""Yes," I answered, modestly.
"Oh! That is funny!"
And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.
Then he added: "So you, too, come from the sky! Which is your planet"At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly: "Do you come from another planet"But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane: "It is true that on that you can’t have come from very far away..."And he sank into a reverie, which lasted a long time. Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure.
You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets." I made a great effort, therefore, to find out more on this subject.
“My little man, where do you come from What is this ‘where I live,’ of which you speak Where do you want to take your sheep”
After a reflective silence he answered: "The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house.""That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to."But the little prince seemed shocked by this offer: "Tie him! What a queer idea!"“But if you don’t tie him,” I said, “he will wander off somewhere, and get lost.”
My friend broke into another peal of laughter: "But where do you think he would go""Anywhere. Straight ahead of him."Then the little prince said, earnestly: "That doesn’t matter. Where I live, everything is so small!"And, with perhaps a hint of sadness, he added: "Straight ahead of him, nobody can go very far..."
我花了好长时间才明白他是从哪里来的。小王子问我很多问题,我有很多疑惑,可是,对我提出的问题,小王子好像压根儿没有听见似的。一点一点的,偶然间他无意中吐露的一些只言片语逐渐使我搞清了他的来历。例如,当他第一次看见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,因为这种图画对我来说太复杂),他问我道:“这是个什么玩意儿呀?”
“这不是‘玩意儿’。它能飞。这是飞机,是我的飞机。”
我当时很骄傲地告诉他我能飞。他听到后疑惑地大声说:“什么!你是从天上掉下来的?”
“是的。”我谦逊地答道。
“哦!这真不可思议。”
此时小王子可爱地笑了起来。这让我很生气。我不希望自己严肃的痛苦受到别人嘲笑。然后,他又说道:“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”
这时,我忽然有点明白他为什么会在这里,对于他神秘出现这个费解的秘密,我隐约发现了一点线索。于是,我中断了他的提问,迫不及待地问道:“你是从另一个星球上来的吗?”
可是他不回答我的问题。他轻轻摇晃着脑袋,眼睛一直盯着我的飞机,接着说道:“乘坐它,你不可能是从很远的地方来的……”
你们可以想见这种关于“别的星球”似是而非的话语使我心里多么好奇。因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。
“你是从哪里来的,我的小家伙?你说的‘我住的地方’是指什么?你要把你的小绵羊带到哪里去?”
他沉思了一会儿,然后回答我说:“好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以拴住它。再加上一个木桩。”
但是,我的建议看来有点儿使小王子震惊。
“拴住它?多么奇怪的主意啊!”
“如果你不拴住它,”我说,“它就到处跑,会跑丢的。”
我的这位朋友又发出响亮的笑声:“你想它能跑到哪里去呀?”
“任何地方。它一直往前跑……”
这时,小王子郑重其事地说:
“这没有什么关系,我那里一切都很小很小。”
接着,他或许略带伤感地又补充了一句:“一直朝前走,也不会走出多远……”
Chapter 3
It took me a long time to learn where he came from. The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him. It was from words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me.
The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me: "What is that object""That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane." And I was proud to have him learn that I could fly.
He cried out, then: "What! You dropped down from the sky""Yes," I answered, modestly.
"Oh! That is funny!"
And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.
Then he added: "So you, too, come from the sky! Which is your planet"At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly: "Do you come from another planet"But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane: "It is true that on that you can’t have come from very far away..."And he sank into a reverie, which lasted a long time. Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure.
You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets." I made a great effort, therefore, to find out more on this subject.
“My little man, where do you come from What is this ‘where I live,’ of which you speak Where do you want to take your sheep”
After a reflective silence he answered: "The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house.""That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to."But the little prince seemed shocked by this offer: "Tie him! What a queer idea!"“But if you don’t tie him,” I said, “he will wander off somewhere, and get lost.”
My friend broke into another peal of laughter: "But where do you think he would go""Anywhere. Straight ahead of him."Then the little prince said, earnestly: "That doesn’t matter. Where I live, everything is so small!"And, with perhaps a hint of sadness, he added: "Straight ahead of him, nobody can go very far..."