复兴文学 > 基督山伯爵 > 第七十一章 面包和盐

第七十一章 面包和盐

作者:(法) 大仲马(Dumas,A.) 著;南宫雨 译返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:大魏读书人我的帝国无双明天下明朝败家子北宋大表哥如意小郎君盛唐逆子:李恪传权御八荒最强特种兵之龙魂乱世枭雄

一秒记住【复兴文学 www.fxwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    莫尔塞夫夫人和她的伙伴一起走进拱形树荫:这是一条两旁椴树耸立的小径,直通一间温室。

    “大厅里太热了,是吧,伯爵先生?”她问道。

    “是的,夫人;您想到打开所有的门和百叶窗,真是考虑周全。”

    说完这句话,伯爵发现梅尔塞苔丝的手在颤抖。

    “可是您,夫人,您穿这件单薄的衣裙,颈脖没有别的御寒物,只有一条薄纱披巾,您可能有点冷吧?”他说。

    “您知道我要带您到哪儿去吗?”伯爵夫人避开基督山的问话说。

    “不知道,夫人,”后者答道,“作为朋友,您看得出来,我并没有不服从。”

    “去温室,您看到了,就在我们走的这条路的尽头。”

    伯爵向梅尔塞苔丝投去似乎是询问的目光;而她只是一言不发地向前走,基督山也同样沉默不语。他们走进缀着琳琅满目的果子的温室里;时值七月伊始,虽然此时法国的光热尚欠充足,但由于暖室计算的温度总能安排得恰到好处,水果都已日臻成熟。

    伯爵夫人放开基督山的手臂,随手摘下一串紫葡萄。

    “瞧,伯爵,”她微笑着说,那种微笑那么凄然,让人几乎觉得她的眼眶里已盛满了泪水。“瞧,我知道我们的法国葡萄没法和你们西西里或塞浦路斯的相比,但您大概可以原谅我们北方的阳光不足吧!”

    伯爵鞠了一躬,往后退了一步。

    “您拒绝吗?”梅尔塞苔丝的声音发颤。

    “请原谅我,夫人,”基督山答道,“但我是从来不吃紫葡萄的。”

    葡萄从梅尔塞苔丝的手里落到地上,他叹了一口气。邻近架梯上垂着一只美丽的桃子,也是用人工的热度焙熟的。梅尔塞苔丝走过去,摘下那只果子。“那么,吃了这只桃子吧。”她说。

    伯爵还是不接受。

    “什么?又拒绝!”她的声音凄婉,似乎在竭力抑制哭泣。

    “真的,您太让我痛苦了。”

    接着是长时间的沉默。那只桃子,像葡萄一样,也落到地上。

    “伯爵先生,”终于,梅尔塞苔丝以哀求的目光注视着基督山说,“阿拉伯有一种动人的风俗,只要在同一个屋顶下面分享过面包和盐,就成了永久的朋友。”

    “这我知道,夫人,”伯爵回答说,“但我们是在法国而不是在阿拉伯,而在法国,永恒的友谊是跟分享盐和面包的习俗同样罕见的。”

    “可是无论如何,”伯爵夫人双手近乎痉挛地抓紧伯爵的手臂,两眼直盯住他的眼睛,异常激动地说道,“我们是朋友,对吗?”

    伯爵的脸苍白得像死人的一样,浑身的血好像都冲进他的心,然后又向上涌,把他的两颊染得通红;他只觉得自己泪眼模糊,像要晕眩一样。

    “当然,我们是朋友,”他答道,“再说,我们为什么不是朋友呢?”

    这语气跟德·莫尔塞夫夫人期待的回答相去太远了,所以她转过身去深深地叹了口气,那声音就像是呻吟。“谢谢您,”说完,他们又开始向前走。

    “先生,”在他们默默地走了大约十分钟以后,伯爵夫人突然喊道,“您真的见过很多的东西,旅行到过很远的地方,受过很深的痛苦吗?”

    “我受过很深的痛苦,确实,夫人。”基督山回答。

    “那您现在很幸福?”

    “也许吧,”伯爵答道,“因为谁也没有听见我哀叹过。”

    “您目前的幸福使您更春风得意啰?”

    “我目前的幸福和我过去的痛苦是相等的。”伯爵说。

    “您不是结婚了吗?”伯爵夫人问道。

    “我,结婚?”基督山打了一个寒战,喊道,“是谁告诉您这件事的?”

    “没有人对我说过这件事,不过有人好几次看见您带着一位年轻美貌的女人去戏院。”

    “她是我在君士坦丁堡买来的一个女奴,夫人——是王族的一位公主。我把她认作我的义女,因为她在世界上再没有亲人了。”

    “这么说您过着独身生活。”

    “我是过着独身生活。”

    “您没有姐妹,没有儿子,也没有父亲?”

    “我什么人也没有。”

    “没有任何东西使您眷恋人生,您怎么能这样生活下去呢?”

    “这不是我的错,夫人。在马耳他,我曾经爱过一位姑娘,而且就要跟她结婚,但这时燃起了战火,像阵旋风似的把我带到了远离她的地方。我还以为她那么爱我,一定会等我,一定会对我至死忠贞不渝的。但等我回去时,她却已经嫁人了。对二十出头的年轻人来说,这种事本来是不足为奇的。也许我的心是要比别人来得脆弱,换了别人也许并不会像我这样感到痛苦吧。这就是我的故事。”

    伯爵夫人停住脚步,像是只是为了喘一口气。“是的,”她说,“而您,在您的心里依旧保存这段爱情——人是一生只能恋爱一次的,您后来有没有再见到过她?”

    “从来没有!”

    “从来没有?”

    “我从来没有回到她所住的那个地方。”

    “在马耳他?”

    “是的,在马耳他。”

    “那么,她现在还在马耳他?”

    “我想是的。”

    “她使您所受的种种痛苦,您宽恕她了吗?”

    “是的,我饶恕了她。”

    “您仅仅宽恕了她,但您不是一直还在仇恨把您和她分开的那些人吗?”

    伯爵夫人在基督山面前驻足停下,手里依旧拿着一串葡萄。

    “吃一点吧。”她说。

    “我从来不吃紫葡萄的,夫人,”基督山回答,似乎他俩之间关于吃葡萄的事根本没发生。

    伯爵夫人绝望地将葡萄抛进近处的树丛里。

    “真固执。”她轻声说。

    基督山毫不动情,好像这种责备并不是说他似的。

    这时,阿尔贝奔了进来。“母亲!”他喊道,“发生不幸的事啦!”

    “什么?发生了什么事情?”伯爵夫人问道,像是一下子从梦中醒来似的。“您说是不幸的事?哦,当然是不幸的事了。”

    “维尔福先生来了。”

    “怎么了?”

    “他来找他的太太和女儿。”

    “为什么?”

    “因为圣·梅朗侯爵夫人来到巴黎了,她带来噩耗说,圣·梅朗先生离开马赛首驿站就死了。维尔福夫人正玩得兴高采烈,她不想明白也不愿相信这件祸事。但瓦朗蒂娜小姐一听到话头,再加上她父亲那种小心谨慎的样子,她全猜到了:这个打击犹如晴天霹雳把她弄垮了,现在她已昏倒在地。”

    “圣·梅朗先生是维尔福小姐的什么人?”伯爵问。

    “是她的外祖父。他是来催促她和弗朗兹结婚的。”

    “啊。真的吗?”

    “这下弗朗兹耽搁了。为什么圣·梅朗先生不也是唐格拉尔小姐的外祖父呢?”

    “阿尔贝!阿尔贝!”莫尔塞夫夫人用一种温和的责备口气说,“你在说什么呀?啊,伯爵先生,您是他非常敬重的人,请您告诉他,他刚才说的话是错误的。”

    她向前走了两三步。

    基督山用非常奇怪的眼光望着她,他的表情中既充满着迷惘,又充满着上深情的敬佩,使她又返回身来。

    她抓起基督山的手,同时又立刻抓起她儿子的手,把两只手合在一起说:“我们是朋友,是不是?”

    “噢,您的朋友,夫人,本人岂敢奢望,”基督山说,“但,不管怎么说,我是您恭敬的仆人。”

    伯爵夫人带着一腔无以言表的痛楚走开了。走上捕到十步远,伯爵就看见她以帕拭泪了。

    “家母跟您谈得有点不愉快吗?”阿尔贝惊讶地问。

    “哪里,”伯爵答道,“她不是刚刚当着您的面对我说我们是朋友嘛。”

    他们三人一起回到瓦朗蒂娜和维尔福夫妇刚离开的大厅。

    不消说,莫雷尔也跟在他们后面走了。