复兴文学 > 基督山伯爵 > 第四章 阴谋

第四章 阴谋

作者:(法) 大仲马(Dumas,A.) 著;南宫雨 译返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:大魏读书人我的帝国无双明天下明朝败家子北宋大表哥如意小郎君盛唐逆子:李恪传权御八荒最强特种兵之龙魂乱世枭雄

一秒记住【复兴文学 www.fxwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    唐格拉尔目送爱德蒙和梅尔塞苔丝,直到这对情人消失在圣尼古拉堡的一个拐角处。他才回过头来仔细地观察费尔南,此时的费尔南已经倒在椅子里,脸色苍白,浑身发抖,卡德鲁斯正在磕磕巴巴地唱一支饮酒歌。

    “真要命,我亲爱的先生,”唐格拉尔对费尔南说,“这件喜事,并不是能让每个人都高兴啊。”

    “它使人绝望。”费尔南说。

    “那么,您也爱梅尔塞苔丝吗?”

    “我崇拜她!”

    “您爱上她很久了吗?”

    “从第一次见她,我就爱上她了。”

    “可是,那么您为什么不去想个补救的办法。见鬼,我想不到你们加泰人会这样窝囊。”

    “您叫我怎么办?”费尔南说。

    “你问我?我怎么知道?这是我的事吗?又不是我爱上了梅尔塞苔丝小姐——而是您。‘找吧,’《福音》上说,‘去寻找,您总会找到的。’”

    “其实,我早就找到了。”

    “你找到了什么?”

    “我要把那个男的杀了,可是那个女人曾经对我说,如果他遭到什么不幸,她就自杀。”

    “得了吧,人们都会这么说的,但绝不会真的去做的。”

    “您不了解梅尔塞苔丝,她是说得出来,就做得到的。”

    “傻瓜!”唐格拉尔自言自语地说,“只要唐泰斯当不上船长就行,她死不死都没关系?”

    “如果梅尔塞苔丝死了,那我也情愿死。”费尔南语气坚决地说。

    “这才叫爱情哪!”卡德鲁斯说,他的口齿比刚才更加含糊不清了,“这就是爱情哪,否则,我就不知道爱情究竟是什么了。”

    “喂,”唐格拉尔说,“我看您倒是个老实人,活该我倒霉,我倒愿意帮您的忙,可是……”

    “喂,”卡德鲁斯说,“可是什么?”

    “亲爱的人,”唐格拉尔回答说,“您现在已经醉得差不多了,喝光这一瓶,您就会烂醉了,去喝吧,别来打扰我们的事情,我们要做的这件事情需要清醒的头脑。”

    “我喝酒!”卡德鲁斯说,“好,那倒不错!这种酒瓶还没有香水瓶子大,我能喝上四瓶,邦菲尔老爹,再拿点酒来!”卡德鲁斯用他的酒杯敲着桌子嚷道。

    “先生,您刚才说……?”费尔南等这一段插话一说完就着急地问道。

    “我刚才说什么来着?我怎么想不起来。这个酒鬼打断了我的思路。”

    “爱喝就喝,那些怕酒的人就不敢喝,因为他们心里怀着鬼胎,怕被酒勾出来。”卡德鲁斯此时又哼起了当时一首极流行的歌曲的最后两句来:

    坏蛋个个都喝水,

    诺亚洪水可作证。

    “先生,您刚才说您很愿意帮着摆脱困境,就是……”

    “对了,就是我附带说一句,我帮您摆脱困境,只要唐泰斯娶不到您所爱的那个人就算了,我看,那件事是不难办到的,只是不必非把唐泰斯置于死地。”

    “只有死才能拆开他们。”费尔南说。

    “您的脑袋真不开窍,我的朋友,”卡德鲁斯说,“这位是唐格拉尔,他是一个诡计多端的智多星,他马上就能证明您错了,证明给他看,唐格拉尔。我来代您回答吧。唐泰斯不一定非死不可,假如他死了,也实在太可惜了,唐泰斯是个好人。我喜欢唐泰斯。唐泰斯,祝您健康!”

    费尔南不耐烦地站起来。

    “让他去说吧,”唐格拉尔按住那青年说,“他虽然喝醉了,但讲的话倒也不失道理。分离和死亡会产生同样的结果,假如爱德蒙和梅尔塞苔丝之间隔着一道监狱的墙,那么他们不得不分手,与墓地内外没有什么两样了。”

    “嗯,不过,一旦从监狱里出来,”卡德鲁斯说,他凭着尚存的一些理智仍在努力倾听着谈话,“而像爱德蒙·唐泰斯这样的人,他一旦出来,他会报仇的。”

    “那有什么可怕?”费尔南轻声地说。

    “噢,我倒知道,”卡德鲁斯说,“怎么把唐泰斯送到监狱里去?他又没有做违法的事情。”

    “闭嘴。”唐格拉尔说。

    “不,我就不闭嘴!”卡德鲁斯继续说,“凭什么把唐泰斯关到牢里去。我喜欢唐泰斯。唐泰斯,我祝你健康!”

    说完,他一口气又灌了一杯酒。

    唐格拉尔看到那裁缝的神色已经恍恍惚惚了,知道酒性已经发作了,便转过去,面对费尔南。

    “喂,不需要杀了他,你明白了吗?”

    “那当然了,假如像您刚才所说的那样,您有办法可以使唐泰斯被捕,那当然就没有这个必要了。您有办法吗?”

    “只要去找,总是有办法的。不过,”他继续说道,“见鬼,我凭什么要插手这件事,这跟我有什么关系?”

    “我不知道这事究竟是否与您有关,”费尔南抓住他的手臂说,“但我知道,您对唐泰斯也一定怀有某种私怨,因为心怀怨恨的人是绝不会看错别人的情绪的。”

    “我?我怀有恨唐泰斯的动机?不!我发誓!我是看到您很不快活,而我又很同情您,仅此而已,既然您认为我怀有什么私心,那我们就到此为止吧,我亲爱的朋友,您自己想办法解决这事吧。”

    说着,唐格拉尔站起来装作要走的样子。

    “不,不,”费尔南拉住他的手说,“请别走!您究竟恨不恨唐泰斯与我没有关系。我是恨他!我可以公开宣布恨他。只要您能有办法,我就来干,——只要不杀了他就行,因为梅尔塞苔丝曾说过,假如唐泰斯死了,她也要去自杀。”

    卡德鲁斯已经喝了足够多的酒,他的头本来已经伏在桌子上,现在忽然抬起头来,用他那迟钝无光的眼睛望着费尔南和唐格拉尔。

    “杀唐泰斯!”他说,“谁说要杀唐泰斯?我不愿意他死——我不愿意!他是我的朋友,今天早上还说要借钱给我,像我借给他一样。我不许人杀唐泰斯——我不许!”

    “没人要杀他,你这傻瓜!”唐格拉尔答道,“我们只是开开玩笑而已,喝杯酒,祝他身体健康吧,”他给卡德鲁斯倒满了酒,又说,“别来打扰我们。”

    “对,对,为唐泰斯身体健康干杯!”卡德鲁斯把酒一饮而尽说,“这杯祝他身体健康,祝他健康!嗨!”

    “可是办法,办法呢?”费尔南说。

    “您还一点也想不起来吗?”

    “没有,办法得由您想。”

    “真的,”唐格拉尔说道,“法国人就是比西班牙人有优越性,西班牙人还在苦苦思考之时,法国人则一拍脑袋主意就来了。”

    “那么,您有主意了吗?”费尔南不耐烦地说。

    “伙计,”唐格拉尔说,“把笔墨纸张拿过来。”

    “笔墨纸张?”费尔南咕哝着说。

    “是的,我是一个押运员。笔墨和纸张是我的工具,没有工具我是什么事都做不了的。”

    “把笔墨纸张拿来!”这回轮到费尔南大声喊叫了。

    “在那张桌子上,有您想要的一切。”侍者指指文具说。

    “那么,给我们拿到这儿来。”

    侍者听命给他拿了过来。

    “想到用这东西杀人比候在树林旁边暗杀还要牢靠,”卡德鲁斯手按着纸说,“也太令人寒心了!我一向就害怕笔、墨水和纸,比害怕刀剑或手枪还要厉害。”

    “这个傻瓜,还不像他外表上醉得那么厉害,”唐格拉尔说,“再灌他几杯,费尔南。”

    费尔南又给卡德鲁斯斟满酒,后者是个十足的酒徒,一看见酒,便放开了纸,抓起了酒杯。费尔南一直看着卡德鲁斯,直看到他在这次进攻之下毫无招架之力,把酒杯像掉下来似的放到桌上为止。

    “好了!”当看到卡德鲁斯最后的一点理智被淹没在这杯酒里了,才又继续说道。

    “好了,那么,譬如说,”唐格拉尔重又继续说道,“唐泰斯现在刚刚航海回来,途中又在厄尔巴岛停靠过,这次航海以后,假如有人向检察官告发,说他是一个波拿巴分子的眼线的话……”

    “我去告发他!”青年连忙喊道。

    “好的,不过,这样做会有人让您在告发书上签名的,还叫您和被告对质,我可以给您提供告发他的资料,因为我对于事实知道得很清楚。但唐泰斯不会在牢里关一辈子的,总有一天他会出来的。他一出来,必定要找那个使他入狱的人报仇的。”

    “嘿,我求之不得呢,”费尔南说,“我就盼着他来找我打架呢。”

    “是的,可是梅尔塞苔丝,梅尔塞苔丝呢,只要您碰破她心爱的爱德蒙一层皮,她就会痛恨您的呀!”

    “一点不错!”费尔南说。

    “不行,这样做不妥!”唐格拉尔继续说,“但是,假如我们决定采取我现在所说的这个办法,那就好得多了,只要这支笔,蘸着这瓶墨水,用左手写一封告密信,那样笔迹就不会被人认出来了。”

    唐格拉尔边说边写,他用左手写下了几行歪歪斜斜的字,这与他平时的字体根本不同,然后他把那篇文字交给费尔南,费尔南低声念道:

    检察官先生台鉴,敝人乃拥护王室及教会之人士,兹向您报告有爱德蒙·唐泰斯其人,系法老号之大副,今晨自士麦那港而来,中途在那不勒斯和波托费拉约港停靠过。此人受缪拉之命送信与逆贼,并受逆贼命送信与巴黎波拿巴党人委员会。

    逮捕此人时即可获得其犯罪证据,信件不是在其身上,就是在其父家中,或者在法老号上他的船舱里。

    “好极了,”唐格拉尔说,“这样,您的报仇就没人知道了,这封信自可生效,而且肯定追究不到您的头上来的。没什么别的事了,只要把信折叠起来,写上‘呈交皇家检察官先生’,就办妥了。”

    唐格拉尔一面说着,一面把收信人的姓名地址都写在了上面。

    “是呀,一切都办妥了!”卡德鲁斯喊道,他凭着最后一点知觉,听完了那封信的内容,本能地意识到,这样一封告密信会出现什么样的后果,“不错,一切都办妥了,只是这样做太可耻了!”他伸手想拿那封信。

    “是的,”唐格拉尔说,一面把信移开了,不能让他拿到,“我刚才所说所做的不过是开开玩笑而已,假如唐泰斯,这位可敬的唐泰斯遭到了什么不幸,我会第一个感到难过的,您看!”他拿起了那封信,把它揉成一团,抛向凉棚的一个角落里。

    “这就对了!”卡德鲁斯说,“唐泰斯是我的朋友,我可不看着他让人使坏。”

    “哪个鬼家伙想陷害他?肯定不是我,费尔南也不会!”

    唐格拉尔说着便站了起来望了一眼那个青年,青年依旧坐着,但眼睛却盯在了那被抛在角落里的告密信上。

    “既然这样,”卡德鲁斯说道,“我们再来喝点酒吧。我愿为爱德蒙和那可爱的梅尔塞苔丝的健康喝上一杯。”

    “你已经喝得很多啦,酒鬼,”唐格拉尔说,“你要是再喝,就只能躺在这儿了,你看,你连站都站不起来了。”

    “我喝多了。”卡德鲁斯一面说,一面带着一个醉鬼被冒犯时的那副样子站了起来,“我站不起来了?我跟你打赌,我能一口气跑上阿库尔教堂的钟楼,一步也不会摇晃!”

    “好吧!”唐格拉尔说,“我敢跟你打赌,不过等明天吧,——今天该回去了。我们走吧,我来扶你。”

    “好吧,我们马上就走,”卡德鲁斯说,“但我可用不着你来扶。走,费尔南,你不和我们一块儿回马赛吗?”

    “不,”费尔南回答,“我回加泰罗尼亚村。”

    “你错啦。跟我们一起到马赛去吧,走吧。”

    “我在那里没有什么事情可做,我不想去。”

    “你在说什么呀?你不去?好,随你的便吧,我的小伙子,在这个世界上人人都是自由的。走吧,唐格拉尔,随那位先生的便罢,让他回加泰罗尼亚村去好了。”

    唐格拉尔这时是很愿意顺着卡德鲁斯的脾气行事的,他扶着卡德鲁斯踉踉跄跄地沿着胜利港向马赛走去;不过,为了让费尔南可以走一条方便的近路,他不是取道新岸码头,而是拐入圣维克多门回去。卡德鲁斯挽住他的胳膊,摇摇晃晃地随着他走了。

    他们大约向前走了二十码左右,唐格拉尔回过头来,看见费尔南正在弯腰捡起那张揉皱的纸,并塞进他的口袋里,然后冲出凉棚,向皮隆方面奔去。

    “咦,”卡德鲁斯说,“看,他多会撒谎!他说要回加泰罗尼亚村去,可却朝城里那个方向走去了。喂,费尔南!”

    “唔,是你弄错了,”唐格拉尔说,“他一点没错。”

    “噢,”卡德鲁斯说,“我还以为他走错了呢,酒这东西真会骗人!”

    “哼,”唐格拉尔心里想,“这件事开端还算顺利,以后的事情,就要看怎么发展了。”