第二章:维纳莫宁与安德洛
推荐阅读:宇宙职业选手、斗罗大陆V重生唐三、万相之王、星门、剑道第一仙、雪中悍刀行、剑来、一剑独尊、临渊行、沧元图
一秒记住【复兴文学 www.fxwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!
维纳莫宁逃离了多尼的国度,漫无目的的走在荒野宽阔的大路上,沉思默想着还有哪里可以找到这三句被遗忘的咒语,直到一位牧人与他相遇。
牧人听闻了维纳莫宁的故事,他对着他说道:“伊尔玛达尔之子,你为什么不去找安德洛-维布宁呢,他拥有无与伦比的智慧,通晓所有的咒语。…………有一条通向那里的道路,一条不是最好、也不是最坏的道路,从那条十字路口跨过…………在妇女的针尖上跳过,进入第一阶段;从英雄的刀锋上跨过,进入第二个阶段;到英雄的斧口尖穿过,进入第三个阶段。…………。”
维纳莫宁反复思考着那位牧人的提议,最后他像是做出了某种巨大而艰难决定一般的站起了身子,向着工匠的工场走去。
在工匠的工场,维纳莫宁对着伊尔玛利宁说道:“我亲爱的工匠兄弟:伊尔玛利宁,可否给我打造一双铁鞋子,一副铁手套,还有一件铁衬衣,以及一根巨大的铁柱,在这件套装里面要用最硬的钢材,而外面则用更为柔软的铁器。”
伊尔玛利宁询问维纳莫宁为何要打造这些器械。
维纳莫宁告诉了工匠,他说道:“我要去寻求几句神秘的咒语,从那位最初之主的嘴里知晓。”
伊尔玛利宁一边打造着铁套装,一边说道:“最初之主早已去世,你恐怕无法从他那儿得到任何咒语。”
但维纳莫宁却毫不在意的待伊尔玛利宁将铁套装打造完毕之后,告辞离开了。
第一天他无比轻松地行走,在妇女的针尖上跳过。
第二天他非常敏捷地跳跃,在英雄的刀锋上跨过。
第三天他极其迅速地疾驰,在英雄的斧口尖穿过。
就这样经过了数日最艰苦冒险生活之后,维纳莫宁来到了最著名的歌手:安德洛-维布宁的沉睡之地。
……………………
最初的巨人就躺在了这片泥土地上,时间久远到即使是在历史的长河中,也已无法追寻到他的踪迹,连同他的名字都早已被替换。
只有他的咒语与他的歌声在这里陪伴着他长眠,他已被历史遗忘,但时间仍然存在,白杨在他的肩膀上生长、桦树在他的鬓边挺拔、下巴尖上一颗赤杨悄然屹立、胡须上一丛丛柳树迎风而起,活泼的松鼠在额头上的枞树群中立起了巢穴,牙齿间的松树生根发芽……。
维纳莫宁站在了安德洛的面前,在这片泥土掩盖的土地上,他拔出了挂在羊皮腰带上的宝剑,将生长在他肩膀上白杨树砍翻,拔除掉在鬓边的桦树,砍掉了在下巴尖上的赤杨,胡须上的柳树,砍掉额头上的枞树,驱逐了上面的松鼠,以及在牙齿之间丫叉的松树。
待做完这一切之后,维纳莫宁取出了那根巨大的铁柱,从安德洛的口中插入,从那片咬的紧紧咬住的牙床中压迫,一直透过他的牙龈。
做完这一切后维纳莫宁继续说道:“起来吧,最初的歌者,快从安息的地下起来吧,你已沉睡了太久!”
………………………………
最著名的最初歌者:安德洛立刻就从痛苦的虐待中醒来,他紧紧地咬住了那根铁柱,他咬在了外面的那层软铁上,但内部的那层钢,却无论如何也无法咬断。
维纳莫宁顺着这个铁柱,一路向下的滑行,从安德洛的牙床上滚落,进入了维布宁的嘴里。
最古老的歌者安德洛顺势将维纳莫宁吞进了肚子里,然后拍了拍肚皮说道:“我吃过不少东西,无论是山羊,还是母牛,或者是公猪,但却从未有一次像是今天这样的。”
……………………
维纳莫宁顺着巨人的喉咙滑落到了安德洛的身体内部,他拿出了一艘船,拔出别再腰带上的刀,刀柄上镶着枫木。
他划起了船只,在狭窄的水道上,摸索着每一条道路,往来于脏腑之间,直到他花去了不少的时间,熟知了安德洛体内的每一条道路,寻找到了一处完美的场所。
维纳莫宁将他的衬衣作为工场,毛皮最为风袋,衣袖作为风箱,裤子作为气筒,袜子作为炉口,铁砧是他的膝盖,铁锤是他的肘,他举起他的铁锤迅速的、不停的整日敲打,一息不息。
安德洛的肠胃、脏腑被敲的生疼,维布宁痛苦的大声咒骂,他唱起歌声威胁着脏腑中的英雄、铸词在他的口中响起:
“怪东西!你出去走走,
害人精!你赶快离开,
把你年老的母亲找来,
把这故事告诉你老母,
你的母亲一定很忧愁,
知道他儿子如此卑鄙。”
但也就在此刻,安德洛似乎想起了什么,他心中哀凉而愤恨的唱到:
“我不明白为什么,
希息!你为什么回来,
坏东西!你为什么来,
将我这样的啃啮咬嚼,
给我受这样的苦刑?
你还是致命的死亡,
天神已经将我注定?”
但心中的不甘让他开始尝试起了更多,祂似乎想要冲破什么,祂似乎想要搜寻什么,祂唱道:
“如果你是致命的死亡,
创造主已经将我注定。”
“如果你是别的什么,
我要找出你的种族,
找到生养你的出处。
从术士们的区域,
从方士们的草原,
从巫师们的平原,
从魔鬼们的老家,
从卡尔玛的荒地,
从坚实的地面下,
从陈死人的住处,
从去世者的领域;
从松土堆成的小山,
从山崩地裂的地区,
从松松的石子地,
从软软的沙土地,
从坑坑洼洼的山谷,
从满是苔藓的洼地,
从没有冻结的沼泽,
从永远奔腾的浪花,
从希息的林中的畜栏,
从大山的五道山峡,
从铜山高高的山顶,
从铜山斜斜的山坡,
从飒飒响着的松林,
从飒飒响着的枞树,
从枯了的松树的树梢,
从枯了的枞树的树尖,
从狐狸嗥叫着的地点,
从穿雪鞋猎麋的草原,
从熊居住着的山洞,
从熊埋伏着的岩穴,
从拉伯兰最远的领地,
从波赫亚辽远的边界,
从未经开垦的荒原,
从没有树木的荒地,
从英雄们的屠场,
从开拓了的战地,
从蒸发着的血液,
从草叶飕飕的草原,
从蓝蓝的海的水上,
从汪洋大海的海面,
从大海底的污泥,
从一千寻的深处,
从滔滔不绝的急流,
从滚滚不息的漩涡,
从鲁德亚大瀑布,
那里大水奔腾澎湃,
从天空更远的一面,
那里无雨云远远展开,
从那春风的路线,
从那狂风的摇篮。”
安德洛未曾寻找到什么,他的语气中多了一丝哀愁,祂唱道:
“苦难啊!你来到了这里,
来到我无辜的心中,
来到我无罪的肚里,
吞食我又折磨我,
咬啮我又撕裂我。”
…………
“快消失吧,希息的野狗,
玛纳拉最下贱的狗子!
恶鬼!离开我的身体!
不要吞食我的心,
不要毁伤我的脾,
不要塞住我的肚子,
不要拦着我的肺,
不要伤害我的腰,
不要刺痛我的肚脐,
不要折磨我的两肋,
不要打碎我的背脊。”
…………
但安德洛的哀求并未减缓他的痛苦,他开始寻求更多的办法,祂唱道:
“如果我人力难施,
我祈求更大的力量,
让我脱离这灾难,
让我驱逐着恐慌。”
…………
首先是地母的军队,祂唱道:
“我祈求地下的地母,
原野里的原始的神祗,
我招来地下的剑手,
沙地中的英雄骑士,
我祈求他们的拯救,
我祈求他们的援助,
抵制这可怕的折磨,
抵制这吓人的痛苦。”
…………
但地母却并未回应他的请求,随后他又向树林祈求,祂道:
“来吧,树林!同你的人民,
来吧,杜松!同你的兵士,
来吧,松林!同你的家人,
来吧,池塘,同你的孩子,
成百的佩剑的剑手,
成千的披甲的武士,
让他们攻击着希息,
让他们打倒这俞达斯。”
…………
但树林却并未理会他的请求,然后他向着水中不知名者祈求,祂唱道:
“水母啊!你快快起来,
水中蓝蓝的帽子,
波浪中的软软的长袍,
污泥中的美丽的丰姿,
你来援助无力的英雄,
你来保护衰弱的男子,
无辜的我就要被吞食,
无罪的我就要被杀死。”
…………
但安德洛向不知名者的请求再一次的石沉大海,他内心充满了绝望,无可奈何之下,他向着曾经的对手,他最不愿意面对的存在祈求,祂唱道:
“古老的创造的女儿!
来吧!华丽辉煌的你!
你是第一位母亲,
你是最老的女子,
你看着折磨我的痛苦,
来赶走这不详的日子,
你有镇压它的力量,
你可以将我解放。”
…………
伊尔玛达尔回应了他的请求,安德洛在冷言冷语中搜寻到了一些讯息,他向着那一位祈求,祂唱道:
“乌戈啊!你在苍穹之上,
在雷云的辽阔的领域,
你来吧!这里需要你,
快来吧!我向你祈求,
把这恶鬼的勾当消灭,
用火焰的宝剑将它赶,
用闪烁的剑锋将他砍。”
…………
安德洛得到了注视,同时他也知晓了更多,祂唱道:
“去把,你这害人精!
滚开把,你这灾祸!
你的住所并不在这里,
如果你要这样的住所,
你得到别处去寻找,
离这里远远的房屋,
跟着你女主人的脚步。”
…………
同时他也向苍穹之上诉求,提出他的想法与要求,祂唱道:
“当你到了目的地,
当行程已经结束,
在你的主人的国土,
你就发出归来的信号,
让电光熠熠地宣告,
让他们听到雷的轰隆,
让他们看到电的闪耀,
踢碎院落的大门,
拆下窗户的窗棂,
你就可以走进屋子,
冲进房间,像一阵旋风,
你就紧紧站定脚跟,
那里地面并不宽,
你把男子推到屋角里,
你把妇女推到门柱边,
把男子的眼睛挖出,
把妇女的头颅打破,
把你的手指弯成钩,
再扭曲他们的头颅。”
…………
乌戈收回了注视,安德洛有些懵逼,此时的他方才察觉到他所熟知的那个世界早已飘散如烟,一切与原初都已经面目全非…………但他还不愿放弃,他开始尝试更多,祂唱道:
“如果你是疾病随风飞,
乘狂风和大风前去,
是春风带来的礼物,
是冷风领你到此地,
领你顺着大风的路,
在春风的雪车路上,
你不要在树上休息,
不要休息在赤杨上,
你赶快到铜山去,
赶快到铜山的山巅,
让大风带你到那里,
让春风领你向前。”
…………
春风未曾回应,维纳莫宁不来自春风,安德洛继续唱道:
“如果你降自天空,
无云雨的辽阔的边境,
你就再升上天去,
又一次向天空上升,
向着永远闪耀的星星,
向着降雨的的云朵,
那里你能火一样的燃烧,
那里你能照耀、闪烁,
沿着太阳的灿烂路线,
绕着月亮的辉煌光圈。”
…………
天空未曾回应,维纳莫宁不来自天空,安德洛继续唱道:
“如果你是水的瘟疫,
随着海浪漂到了此地,
那就同海浪一切折回,
让瘟疫依然回到水里,
到泥泞的宫殿的墙边,
到大山一样高的浪头,
在滚滚的波涛上摇摆,
在幽暗的浪花上漂流。”
…………
大海未曾回应,维纳莫宁不来自大海,安德洛继续唱道:
“如果你来自卡尔玛的草原,
从那去世者的国土,
那你就赶快回家,
回到卡尔玛的黑屋,
到那变成丘陵的高地,
到那永远地震的地方,
大军在那里毁灭,
人民在那里阵亡。”
…………
地狱未曾回应,维纳莫宁不来自地狱,安德洛继续唱道:
“如果你愚蠢地流浪,
离开希息的森林深处,
离开枞树中间的家,
离开松树中间的窝;
我要将你咒逐,
回到希息的森林深处,
回到枞树中间的家,
回到松树中间的窝。
你可以永远留在那里,
一直到地板霉烂,
一直到木墙腐朽,
屋顶向你身上坍塌。”
…………
希息们未曾回应,如果希息之名正确的话,……安德洛继续唱道:
“我要将你咒逐,
我要赶走你这恶魔,
赶到老公熊的巢穴,
赶到老母熊的洞窟,
到深深的潮湿的山谷,
到永远冻结的沼地,
到永远抖动的洼地,
一步一抖动的洼地,
到没有游鱼的池子,
从来不见鲈鱼的池子。”
…………
安德洛的要求遭到了森林主人的拒绝,维纳莫宁不能藏身在那,……安德洛继续唱道:
“我再咒逐你到远方,
到拉伯兰辽远的原野,
到波赫亚偏僻的边疆,
到无人耕种的荒地,
到没有草木的苔原,
那里没有月亮和太阳,
永不见太阳的光线。
你可以随意的游走,
那里有可爱的生活,
大麋在林中偷偷来走,
猎人在林中追捕驯鹿,
在那里饥火毒消除,
在那里渴望都满足。”
…………
波赫尤拉拒绝了安德洛,他们拒绝了这个荒唐的要求,安德洛继续唱道:
我还要将你赶到远方,
将你更远更远地咒逐,
到鲁德亚大瀑布,
到那汹涌的漩涡,
到树木倒下的地方,
倒下的松树在翻滚,
颠簸着枞树的树干,
颠簸着伸张的松树顶。
游到那里去,你这邪魅!
游到瀑布的急流里,
在茫茫的水中打转,
在狭窄的水中安息。
…………
遥远的远方,卡勒瓦拉东片的寒冷地区,安德洛所熟知的古神们早已消逝不见,如今替代的是一群自称从神秘的异多元宇宙逃难而来的血肉异神、他们与这个世界是如此的格格不入的。
祂们将被祂们所占领的地区称之为斯拉夫,并在上面建立了属于自己的国度:罗斯国,将那些曾经的领主们堕落为低阶的魔灵。
这一定是靠阴谋所得来的一切,连同在祂们的躯干内那些让人恶心的、腻稠的、流淌的血肉,……唯一让人看起来还算舒爽的,就只有被那堆黏稠所包裹的灵魂,…………嗯!祂们将它称之为灵魂,…………真是一个独特而有趣的东西。
…………
神秘的异神们拒绝了安德洛的请求,……安德洛继续唱道:
“我再咒逐你到远方,
到地狱的黑暗的河里,
到死亡的永久的河上,
你一生中就逃不了,
在你长长的一生中,
除非我答应释放你,
用九只绵羊来赎你,
那是一只母羊所生,
用九只公牛来赎你,
那是一只母牛所生,
用九只公马来赎你,
那是一只母马所生。”
…………
多尼拒绝了安德洛丧心病狂的要求,…………安德洛意识到了言语中的不妥,但他再也想不出新的祈求,于是他又开始新的哀求,祂唱道:
“你是否需要旅行的马,
或者需要赶车的什么,
我会给你很多的马,
赶车的我也给你很多,
希息有一匹美丽的马,
红红的鬓毛,在山上,
嘴套里闪烁着火焰,
鼻孔中照耀着光芒,
它的蹄是钢铁的蹄,
那全身钢铁制成,
它能攀登山谷的斜坡,
它也能向高山攀登,
只要骑师勇武地骑上,
就显出了它多么激昂。”
…………
但维纳莫宁未曾回应,安德洛继续唱道:
“如果这样还是不行,
让希息替你做雪鞋,
穿上希息的赤杨木鞋,
那里浓烟多厉害,
你滑行道希息国去,
冲过希息的森林,
跨过希息的大地,
滑过不详的国境。
如果有石头拦着路,
你就把它击碎抛撒;
如果有树枝阻住路,
你就把它劈成两半;
如果有英雄挡在路上,
你就把他赶到一旁。”
…………
维纳莫宁依旧未曾回应,除了一息不息的敲打声依旧身体内持续着,安德洛彻底绝望了、他哀求着、咒骂着、……口中的铸词也愈加的软弱无力起来。
祂唱道:
“你走吧,你这恶人!
你滚吧,你这懒汉!
现在,趁天没有亮,
趁曙光没有闪现,
趁太阳没有上升,
趁你还不曾听到鸡啼!
你待在这里太久了,
快滚吧,你这坏东西!
赶快向着辉煌的月亮,
在他的光明中流浪。”
……………………
“如果你还不赶快离开,
你这个没有母亲的狗子!
我要拿老雕的爪子,
我要拿吸血者的爪子,
我要拿猛禽的爪子,
我要拿老鹰的爪子
我就降服了妖魔,
我就打败了鬼子,
我的头不再疼痛,
我的呼吸也不再沉重。”
……………………
“希息曾在我这里逃走,
当他离开了母亲漫游,
那时俞玛拉被我护持,
那时创造主被我保佑,
你不是生下来的生物,
去把,没有母亲的你,
你这没有主人的恶狗!
当时间一天天消失,
当月亮一天天亏蚀。”
………………………………。
安德洛的歌唱愈加的虚弱,直到祂不再成为威胁,维纳莫宁这才发出了声音,他说道:“在这里我住的非常舒服,肝就是我的面包,也是我的脂肪与饮料,肺子非常适合拿来烧烤,它们都是非常好的食物,这儿是一个让我非常满意的家。我要在你心脏的深处安下我的工场,用我最坚硬的锤子捣烂你最柔软的地方,…………你的一生都无法摆脱这悲惨的命运,…………当然如果你愿意告诉我,你知晓的所有咒语,纵使是死亡也无法让它们的力量消失。”
最初的歌者,聪明的大师:安德洛-维布宁立刻就唱起了歌声,一句句神秘的咒语从祂的空中蹦出,从那个最早最初的年代,孩童们还不会歌唱,英雄们也不曾了解的、可怕的、不详的日子开始。
安德洛唱起了起源的歌词,从祂的歌声中创造出了大气,水从中分化,滴在大地之上,草木们萌芽葱郁,月亮升起创造,太阳炙热生成,星球已然诞生,星星在天空中被安置。
安德洛部分又全部的歌唱,那些所有被世人知晓与不知晓的歌词,他白天也唱,晚上也唱,太阳与月亮也驻足倾听、波涛在海边停下、浪花在海面站立、河水停止了奔流、鲁德亚瀑布不再奔腾、沃格息急流不再冲激、约旦河也同样的安息下来、…………。
维纳莫宁知晓了所有的一切咒语,他向着安德洛说道:“巨人安德洛-维布宁,快快张开你的大嘴,我要从你的身体里离开。”
安德洛激动的回答道:“维纳莫宁很高兴你的带来,但更高兴你的离开。”
安德洛张开了他的大口,维纳莫宁从他的空中跳出,就像松鼠一样,迅速的跳向了草地,如同貂鼠一般急急地向前奔跑。
在伊尔玛利宁的工场里,伊尔玛利宁向着维纳莫宁问道:“你找到了最初之主,你可曾找到你的歌唱,学会你的咒语。”
维纳莫宁高兴的回答道:“我知晓了所有他知晓的咒语”
……………………
维纳莫宁回到了万诺拉,他完成了最后的咒语,………………为了纪念这一次的旅程,他用最初之主的名字命名这艘船只:卡勒瓦号。
维纳莫宁逃离了多尼的国度,漫无目的的走在荒野宽阔的大路上,沉思默想着还有哪里可以找到这三句被遗忘的咒语,直到一位牧人与他相遇。
牧人听闻了维纳莫宁的故事,他对着他说道:“伊尔玛达尔之子,你为什么不去找安德洛-维布宁呢,他拥有无与伦比的智慧,通晓所有的咒语。…………有一条通向那里的道路,一条不是最好、也不是最坏的道路,从那条十字路口跨过…………在妇女的针尖上跳过,进入第一阶段;从英雄的刀锋上跨过,进入第二个阶段;到英雄的斧口尖穿过,进入第三个阶段。…………。”
维纳莫宁反复思考着那位牧人的提议,最后他像是做出了某种巨大而艰难决定一般的站起了身子,向着工匠的工场走去。
在工匠的工场,维纳莫宁对着伊尔玛利宁说道:“我亲爱的工匠兄弟:伊尔玛利宁,可否给我打造一双铁鞋子,一副铁手套,还有一件铁衬衣,以及一根巨大的铁柱,在这件套装里面要用最硬的钢材,而外面则用更为柔软的铁器。”
伊尔玛利宁询问维纳莫宁为何要打造这些器械。
维纳莫宁告诉了工匠,他说道:“我要去寻求几句神秘的咒语,从那位最初之主的嘴里知晓。”
伊尔玛利宁一边打造着铁套装,一边说道:“最初之主早已去世,你恐怕无法从他那儿得到任何咒语。”
但维纳莫宁却毫不在意的待伊尔玛利宁将铁套装打造完毕之后,告辞离开了。
第一天他无比轻松地行走,在妇女的针尖上跳过。
第二天他非常敏捷地跳跃,在英雄的刀锋上跨过。
第三天他极其迅速地疾驰,在英雄的斧口尖穿过。
就这样经过了数日最艰苦冒险生活之后,维纳莫宁来到了最著名的歌手:安德洛-维布宁的沉睡之地。
……………………
最初的巨人就躺在了这片泥土地上,时间久远到即使是在历史的长河中,也已无法追寻到他的踪迹,连同他的名字都早已被替换。
只有他的咒语与他的歌声在这里陪伴着他长眠,他已被历史遗忘,但时间仍然存在,白杨在他的肩膀上生长、桦树在他的鬓边挺拔、下巴尖上一颗赤杨悄然屹立、胡须上一丛丛柳树迎风而起,活泼的松鼠在额头上的枞树群中立起了巢穴,牙齿间的松树生根发芽……。
维纳莫宁站在了安德洛的面前,在这片泥土掩盖的土地上,他拔出了挂在羊皮腰带上的宝剑,将生长在他肩膀上白杨树砍翻,拔除掉在鬓边的桦树,砍掉了在下巴尖上的赤杨,胡须上的柳树,砍掉额头上的枞树,驱逐了上面的松鼠,以及在牙齿之间丫叉的松树。
待做完这一切之后,维纳莫宁取出了那根巨大的铁柱,从安德洛的口中插入,从那片咬的紧紧咬住的牙床中压迫,一直透过他的牙龈。
做完这一切后维纳莫宁继续说道:“起来吧,最初的歌者,快从安息的地下起来吧,你已沉睡了太久!”
………………………………
最著名的最初歌者:安德洛立刻就从痛苦的虐待中醒来,他紧紧地咬住了那根铁柱,他咬在了外面的那层软铁上,但内部的那层钢,却无论如何也无法咬断。
维纳莫宁顺着这个铁柱,一路向下的滑行,从安德洛的牙床上滚落,进入了维布宁的嘴里。
最古老的歌者安德洛顺势将维纳莫宁吞进了肚子里,然后拍了拍肚皮说道:“我吃过不少东西,无论是山羊,还是母牛,或者是公猪,但却从未有一次像是今天这样的。”
……………………
维纳莫宁顺着巨人的喉咙滑落到了安德洛的身体内部,他拿出了一艘船,拔出别再腰带上的刀,刀柄上镶着枫木。
他划起了船只,在狭窄的水道上,摸索着每一条道路,往来于脏腑之间,直到他花去了不少的时间,熟知了安德洛体内的每一条道路,寻找到了一处完美的场所。
维纳莫宁将他的衬衣作为工场,毛皮最为风袋,衣袖作为风箱,裤子作为气筒,袜子作为炉口,铁砧是他的膝盖,铁锤是他的肘,他举起他的铁锤迅速的、不停的整日敲打,一息不息。
安德洛的肠胃、脏腑被敲的生疼,维布宁痛苦的大声咒骂,他唱起歌声威胁着脏腑中的英雄、铸词在他的口中响起:
“怪东西!你出去走走,
害人精!你赶快离开,
把你年老的母亲找来,
把这故事告诉你老母,
你的母亲一定很忧愁,
知道他儿子如此卑鄙。”
但也就在此刻,安德洛似乎想起了什么,他心中哀凉而愤恨的唱到:
“我不明白为什么,
希息!你为什么回来,
坏东西!你为什么来,
将我这样的啃啮咬嚼,
给我受这样的苦刑?
你还是致命的死亡,
天神已经将我注定?”
但心中的不甘让他开始尝试起了更多,祂似乎想要冲破什么,祂似乎想要搜寻什么,祂唱道:
“如果你是致命的死亡,
创造主已经将我注定。”
“如果你是别的什么,
我要找出你的种族,
找到生养你的出处。
从术士们的区域,
从方士们的草原,
从巫师们的平原,
从魔鬼们的老家,
从卡尔玛的荒地,
从坚实的地面下,
从陈死人的住处,
从去世者的领域;
从松土堆成的小山,
从山崩地裂的地区,
从松松的石子地,
从软软的沙土地,
从坑坑洼洼的山谷,
从满是苔藓的洼地,
从没有冻结的沼泽,
从永远奔腾的浪花,
从希息的林中的畜栏,
从大山的五道山峡,
从铜山高高的山顶,
从铜山斜斜的山坡,
从飒飒响着的松林,
从飒飒响着的枞树,
从枯了的松树的树梢,
从枯了的枞树的树尖,
从狐狸嗥叫着的地点,
从穿雪鞋猎麋的草原,
从熊居住着的山洞,
从熊埋伏着的岩穴,
从拉伯兰最远的领地,
从波赫亚辽远的边界,
从未经开垦的荒原,
从没有树木的荒地,
从英雄们的屠场,
从开拓了的战地,
从蒸发着的血液,
从草叶飕飕的草原,
从蓝蓝的海的水上,
从汪洋大海的海面,
从大海底的污泥,
从一千寻的深处,
从滔滔不绝的急流,
从滚滚不息的漩涡,
从鲁德亚大瀑布,
那里大水奔腾澎湃,
从天空更远的一面,
那里无雨云远远展开,
从那春风的路线,
从那狂风的摇篮。”
安德洛未曾寻找到什么,他的语气中多了一丝哀愁,祂唱道:
“苦难啊!你来到了这里,
来到我无辜的心中,
来到我无罪的肚里,
吞食我又折磨我,
咬啮我又撕裂我。”
…………
“快消失吧,希息的野狗,
玛纳拉最下贱的狗子!
恶鬼!离开我的身体!
不要吞食我的心,
不要毁伤我的脾,
不要塞住我的肚子,
不要拦着我的肺,
不要伤害我的腰,
不要刺痛我的肚脐,
不要折磨我的两肋,
不要打碎我的背脊。”
…………
但安德洛的哀求并未减缓他的痛苦,他开始寻求更多的办法,祂唱道:
“如果我人力难施,
我祈求更大的力量,
让我脱离这灾难,
让我驱逐着恐慌。”
…………
首先是地母的军队,祂唱道:
“我祈求地下的地母,
原野里的原始的神祗,
我招来地下的剑手,
沙地中的英雄骑士,
我祈求他们的拯救,
我祈求他们的援助,
抵制这可怕的折磨,
抵制这吓人的痛苦。”
…………
但地母却并未回应他的请求,随后他又向树林祈求,祂道:
“来吧,树林!同你的人民,
来吧,杜松!同你的兵士,
来吧,松林!同你的家人,
来吧,池塘,同你的孩子,
成百的佩剑的剑手,
成千的披甲的武士,
让他们攻击着希息,
让他们打倒这俞达斯。”
…………
但树林却并未理会他的请求,然后他向着水中不知名者祈求,祂唱道:
“水母啊!你快快起来,
水中蓝蓝的帽子,
波浪中的软软的长袍,
污泥中的美丽的丰姿,
你来援助无力的英雄,
你来保护衰弱的男子,
无辜的我就要被吞食,
无罪的我就要被杀死。”
…………
但安德洛向不知名者的请求再一次的石沉大海,他内心充满了绝望,无可奈何之下,他向着曾经的对手,他最不愿意面对的存在祈求,祂唱道:
“古老的创造的女儿!
来吧!华丽辉煌的你!
你是第一位母亲,
你是最老的女子,
你看着折磨我的痛苦,
来赶走这不详的日子,
你有镇压它的力量,
你可以将我解放。”
…………
伊尔玛达尔回应了他的请求,安德洛在冷言冷语中搜寻到了一些讯息,他向着那一位祈求,祂唱道:
“乌戈啊!你在苍穹之上,
在雷云的辽阔的领域,
你来吧!这里需要你,
快来吧!我向你祈求,
把这恶鬼的勾当消灭,
用火焰的宝剑将它赶,
用闪烁的剑锋将他砍。”
…………
安德洛得到了注视,同时他也知晓了更多,祂唱道:
“去把,你这害人精!
滚开把,你这灾祸!
你的住所并不在这里,
如果你要这样的住所,
你得到别处去寻找,
离这里远远的房屋,
跟着你女主人的脚步。”
…………
同时他也向苍穹之上诉求,提出他的想法与要求,祂唱道:
“当你到了目的地,
当行程已经结束,
在你的主人的国土,
你就发出归来的信号,
让电光熠熠地宣告,
让他们听到雷的轰隆,
让他们看到电的闪耀,
踢碎院落的大门,
拆下窗户的窗棂,
你就可以走进屋子,
冲进房间,像一阵旋风,
你就紧紧站定脚跟,
那里地面并不宽,
你把男子推到屋角里,
你把妇女推到门柱边,
把男子的眼睛挖出,
把妇女的头颅打破,
把你的手指弯成钩,
再扭曲他们的头颅。”
…………
乌戈收回了注视,安德洛有些懵逼,此时的他方才察觉到他所熟知的那个世界早已飘散如烟,一切与原初都已经面目全非…………但他还不愿放弃,他开始尝试更多,祂唱道:
“如果你是疾病随风飞,
乘狂风和大风前去,
是春风带来的礼物,
是冷风领你到此地,
领你顺着大风的路,
在春风的雪车路上,
你不要在树上休息,
不要休息在赤杨上,
你赶快到铜山去,
赶快到铜山的山巅,
让大风带你到那里,
让春风领你向前。”
…………
春风未曾回应,维纳莫宁不来自春风,安德洛继续唱道:
“如果你降自天空,
无云雨的辽阔的边境,
你就再升上天去,
又一次向天空上升,
向着永远闪耀的星星,
向着降雨的的云朵,
那里你能火一样的燃烧,
那里你能照耀、闪烁,
沿着太阳的灿烂路线,
绕着月亮的辉煌光圈。”
…………
天空未曾回应,维纳莫宁不来自天空,安德洛继续唱道:
“如果你是水的瘟疫,
随着海浪漂到了此地,
那就同海浪一切折回,
让瘟疫依然回到水里,
到泥泞的宫殿的墙边,
到大山一样高的浪头,
在滚滚的波涛上摇摆,
在幽暗的浪花上漂流。”
…………
大海未曾回应,维纳莫宁不来自大海,安德洛继续唱道:
“如果你来自卡尔玛的草原,
从那去世者的国土,
那你就赶快回家,
回到卡尔玛的黑屋,
到那变成丘陵的高地,
到那永远地震的地方,
大军在那里毁灭,
人民在那里阵亡。”
…………
地狱未曾回应,维纳莫宁不来自地狱,安德洛继续唱道:
“如果你愚蠢地流浪,
离开希息的森林深处,
离开枞树中间的家,
离开松树中间的窝;
我要将你咒逐,
回到希息的森林深处,
回到枞树中间的家,
回到松树中间的窝。
你可以永远留在那里,
一直到地板霉烂,
一直到木墙腐朽,
屋顶向你身上坍塌。”
…………
希息们未曾回应,如果希息之名正确的话,……安德洛继续唱道:
“我要将你咒逐,
我要赶走你这恶魔,
赶到老公熊的巢穴,
赶到老母熊的洞窟,
到深深的潮湿的山谷,
到永远冻结的沼地,
到永远抖动的洼地,
一步一抖动的洼地,
到没有游鱼的池子,
从来不见鲈鱼的池子。”
…………
安德洛的要求遭到了森林主人的拒绝,维纳莫宁不能藏身在那,……安德洛继续唱道:
“我再咒逐你到远方,
到拉伯兰辽远的原野,
到波赫亚偏僻的边疆,
到无人耕种的荒地,
到没有草木的苔原,
那里没有月亮和太阳,
永不见太阳的光线。
你可以随意的游走,
那里有可爱的生活,
大麋在林中偷偷来走,
猎人在林中追捕驯鹿,
在那里饥火毒消除,
在那里渴望都满足。”
…………
波赫尤拉拒绝了安德洛,他们拒绝了这个荒唐的要求,安德洛继续唱道:
我还要将你赶到远方,
将你更远更远地咒逐,
到鲁德亚大瀑布,
到那汹涌的漩涡,
到树木倒下的地方,
倒下的松树在翻滚,
颠簸着枞树的树干,
颠簸着伸张的松树顶。
游到那里去,你这邪魅!
游到瀑布的急流里,
在茫茫的水中打转,
在狭窄的水中安息。
…………
遥远的远方,卡勒瓦拉东片的寒冷地区,安德洛所熟知的古神们早已消逝不见,如今替代的是一群自称从神秘的异多元宇宙逃难而来的血肉异神、他们与这个世界是如此的格格不入的。
祂们将被祂们所占领的地区称之为斯拉夫,并在上面建立了属于自己的国度:罗斯国,将那些曾经的领主们堕落为低阶的魔灵。
这一定是靠阴谋所得来的一切,连同在祂们的躯干内那些让人恶心的、腻稠的、流淌的血肉,……唯一让人看起来还算舒爽的,就只有被那堆黏稠所包裹的灵魂,…………嗯!祂们将它称之为灵魂,…………真是一个独特而有趣的东西。
…………
神秘的异神们拒绝了安德洛的请求,……安德洛继续唱道:
“我再咒逐你到远方,
到地狱的黑暗的河里,
到死亡的永久的河上,
你一生中就逃不了,
在你长长的一生中,
除非我答应释放你,
用九只绵羊来赎你,
那是一只母羊所生,
用九只公牛来赎你,
那是一只母牛所生,
用九只公马来赎你,
那是一只母马所生。”
…………
多尼拒绝了安德洛丧心病狂的要求,…………安德洛意识到了言语中的不妥,但他再也想不出新的祈求,于是他又开始新的哀求,祂唱道:
“你是否需要旅行的马,
或者需要赶车的什么,
我会给你很多的马,
赶车的我也给你很多,
希息有一匹美丽的马,
红红的鬓毛,在山上,
嘴套里闪烁着火焰,
鼻孔中照耀着光芒,
它的蹄是钢铁的蹄,
那全身钢铁制成,
它能攀登山谷的斜坡,
它也能向高山攀登,
只要骑师勇武地骑上,
就显出了它多么激昂。”
…………
但维纳莫宁未曾回应,安德洛继续唱道:
“如果这样还是不行,
让希息替你做雪鞋,
穿上希息的赤杨木鞋,
那里浓烟多厉害,
你滑行道希息国去,
冲过希息的森林,
跨过希息的大地,
滑过不详的国境。
如果有石头拦着路,
你就把它击碎抛撒;
如果有树枝阻住路,
你就把它劈成两半;
如果有英雄挡在路上,
你就把他赶到一旁。”
…………
维纳莫宁依旧未曾回应,除了一息不息的敲打声依旧身体内持续着,安德洛彻底绝望了、他哀求着、咒骂着、……口中的铸词也愈加的软弱无力起来。
祂唱道:
“你走吧,你这恶人!
你滚吧,你这懒汉!
现在,趁天没有亮,
趁曙光没有闪现,
趁太阳没有上升,
趁你还不曾听到鸡啼!
你待在这里太久了,
快滚吧,你这坏东西!
赶快向着辉煌的月亮,
在他的光明中流浪。”
……………………
“如果你还不赶快离开,
你这个没有母亲的狗子!
我要拿老雕的爪子,
我要拿吸血者的爪子,
我要拿猛禽的爪子,
我要拿老鹰的爪子
我就降服了妖魔,
我就打败了鬼子,
我的头不再疼痛,
我的呼吸也不再沉重。”
……………………
“希息曾在我这里逃走,
当他离开了母亲漫游,
那时俞玛拉被我护持,
那时创造主被我保佑,
你不是生下来的生物,
去把,没有母亲的你,
你这没有主人的恶狗!
当时间一天天消失,
当月亮一天天亏蚀。”
………………………………。
安德洛的歌唱愈加的虚弱,直到祂不再成为威胁,维纳莫宁这才发出了声音,他说道:“在这里我住的非常舒服,肝就是我的面包,也是我的脂肪与饮料,肺子非常适合拿来烧烤,它们都是非常好的食物,这儿是一个让我非常满意的家。我要在你心脏的深处安下我的工场,用我最坚硬的锤子捣烂你最柔软的地方,…………你的一生都无法摆脱这悲惨的命运,…………当然如果你愿意告诉我,你知晓的所有咒语,纵使是死亡也无法让它们的力量消失。”
最初的歌者,聪明的大师:安德洛-维布宁立刻就唱起了歌声,一句句神秘的咒语从祂的空中蹦出,从那个最早最初的年代,孩童们还不会歌唱,英雄们也不曾了解的、可怕的、不详的日子开始。
安德洛唱起了起源的歌词,从祂的歌声中创造出了大气,水从中分化,滴在大地之上,草木们萌芽葱郁,月亮升起创造,太阳炙热生成,星球已然诞生,星星在天空中被安置。
安德洛部分又全部的歌唱,那些所有被世人知晓与不知晓的歌词,他白天也唱,晚上也唱,太阳与月亮也驻足倾听、波涛在海边停下、浪花在海面站立、河水停止了奔流、鲁德亚瀑布不再奔腾、沃格息急流不再冲激、约旦河也同样的安息下来、…………。
维纳莫宁知晓了所有的一切咒语,他向着安德洛说道:“巨人安德洛-维布宁,快快张开你的大嘴,我要从你的身体里离开。”
安德洛激动的回答道:“维纳莫宁很高兴你的带来,但更高兴你的离开。”
安德洛张开了他的大口,维纳莫宁从他的空中跳出,就像松鼠一样,迅速的跳向了草地,如同貂鼠一般急急地向前奔跑。
在伊尔玛利宁的工场里,伊尔玛利宁向着维纳莫宁问道:“你找到了最初之主,你可曾找到你的歌唱,学会你的咒语。”
维纳莫宁高兴的回答道:“我知晓了所有他知晓的咒语”
……………………
维纳莫宁回到了万诺拉,他完成了最后的咒语,………………为了纪念这一次的旅程,他用最初之主的名字命名这艘船只:卡勒瓦号。